AV# | And <2532> when <3753> they had mocked <1702> (5656) him <846>, they took off <1562> (5656) the purple <4209> from him <846>, and <2532> put <1746> (0) his own <2398> clothes <2440> on <1746> (5656) him <846>, and <2532> led <1806> (0) him <846> out <1806> (5719) to <2443> crucify <4717> (5661) him <846>. |
TB | Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk disalibkan. |
BIS | Sesudah mempermainkan Yesus, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan. |
FAYH | Akhirnya setelah mereka merasa puas mengejek Yesus, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan menggantinya dengan pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia pergi untuk disalibkan.
|
DRFT_WBTC | Setelah selesai mengolok-olokkan-Nya, mereka melepaskan pakaian ungu itu dan memakaikan pakaian-Nya sendiri. Sesudah itu mereka membawa-Nya keluar untuk disalibkan. |
TL | Setelah sudah mereka itu mengolok-olokkan Dia, maka mereka itu pun menanggalkan daripada-Nya jubah ungu itu, serta mengenakan pula pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia ke luar, supaya Ia disalibkan oleh mereka itu. |
KSI | (15-20a) Setelah mengolok-olok Dia, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri. (15-20b) Kemudian para prajurit membawa Isa keluar untuk disalibkan.
|
DRFT_SB | Sa-telah diolok-olokkannya, maka dibukanya kain ungu itu, dipakaikannya padanya pakaiannya sendiri, lalu dibawanya keluar supaya mensalibkan dia. |
BABA | Bila dia-orang sudah tertawakan dia, dia-orang bukakan itu baju ungu, dan pakaikan pakaian-nya sndiri, dan bawa dia kluar mau salibkan dia. |
KL1863 | Maka habis main gila sama Toehan, dia-orang memboeka itoe badjoe woengoe, dan kasih pake lagi pakejannja sendiri, dan membawa sama Toehan kaloewar, sopaja disalibken. |
KL1870 | Satelah soedah di-olok-olok olih mareka-itoe akandia, ditanggalkannja badjoe oengoe itoe daripadanja, dikenakannja poela pakaijannja sendiri, laloe dibawanja akandia kaloewar hendak memalangkan dia. |
DRFT_LDK | Dan tatkala sudah habis marika 'itu permajinkan dija, maka detanggalkannja hhilet jang 'unguw warnanja 'itu deri pada tubohnja, dan dekenakannja padanja pakejan 2 nja jang chats: lalu dehentarkannja dija kaluwar 'akan mentsalibkan dija. |
ENDE | Dan setelah memperolokkanNja, mereka menanggalkan selimut ungu itu dan mengenakan pula kepada Jesus pakaianNja sendiri. Setelah itu mereka membawaNja keluar kota supaja disalibkan. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <3753> mengolok-olokkan <1702> Dia mereka menanggalkan <1562> jubah ungu <4209> itu dari pada-Nya dan <2532> mengenakan <1746> pula pakaian-Nya <2440> kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk <2443> disalibkan <4717>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <3753> sudah mereka itu mengolok-olokkan <1702> Dia <846>, maka <1562> mereka <846> itu pun menanggalkan <1562> daripada-Nya <846> jubah ungu <4209> itu, serta <2532> mengenakan pula pakaian-Nya sendiri <1562> <1746> <2440>, lalu <2532> membawa <1806> Dia <846> ke luar, supaya <2443> Ia disalibkan <4717> oleh mereka <846> itu. |
BBE | And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross. |
MESSAGE | After they had had their fun, they took off the purple cape and put his own clothes back on him. Then they marched out to nail him to the cross. |
NKJV | And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him. |
PHILIPS | And when they had finished their fun with him, they took off the purple cloak and dressed him again in his own clothes. Then they led him outside to crucify him. |
RWEBSTR | And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. |
GWV | After the soldiers finished making fun of Jesus, they took off the purple cape and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him. |
NET | When they had finished mocking* him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then* they led him away to crucify him.* |
NET | 15:20 When they had finished mocking937 tn The aorist tense is taken consummatively here. him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then938 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they led him away to crucify him.939 sn See the note on Crucify in 15:13.
The Crucifixion
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} enepaixan <1702> (5656) {THEY HAD MOCKED} autw <846> {HIM,} exedusan <1562> (5656) {THEY TOOK OFF} auton <846> {HIM} thn <3588> {THE} porfuran <4209> {PURPLE,} kai <2532> {AND} enedusan <1746> (5656) {PUT ON} auton <846> ta <3588> {HIM} imatia <2440> ta <3588> idia <2398> {HIS OWN GARMENTS;} kai <2532> {AND} exagousin <1806> (5719) {THEY LEAD OUT} auton <846> {HIM} ina <2443> {THAT} staurwswsin <4717> (5661) {THEY MAY CRUCIFY} auton <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} enepaixan <1702> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} exedusan <1562> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} thn <3588> {T-ASF} porfuran <4209> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} enedusan <1746> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} exagousin <1806> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} staurwswsin <4717> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} enepaixan <1702> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} exedusan <1562> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} thn <3588> {T-ASF} porfuran <4209> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} enedusan <1746> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} kai <2532> {CONJ} exagousin <1806> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} staurwswsin <4717> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} |