TB | Pagi-pagi benar imam-imam kepala bersama tua-tua dan ahli-ahli Taurat dan seluruh Mahkamah Agama sudah bulat mupakatnya. Mereka membelenggu Yesus lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus. |
BIS | Pagi-pagi sekali, seluruh Mahkamah Agama termasuk imam-imam kepala, pemimpin-pemimpin Yahudi dan guru-guru agama berunding cepat-cepat. Mereka membelenggu Yesus, kemudian membawa Dia dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus. |
FAYH | PAGI-PAGI benar segenap anggota Mahkamah Agama, yaitu para imam kepala, tua-tua, dan guru agama berkumpul untuk merundingkan tindakan selanjutnya. Mereka memutuskan untuk membawa dan menyerahkan Yesus kepada Gubernur Pilatus dalam keadaan terbelenggu.
|
DRFT_WBTC | Pagi-pagi benar imam-imam kepala bersama dengan tua-tua, guru Taurat, dan seluruh anggota Mahkamah Agama membuat suatu keputusan tentang Yesus. Mereka mengikat dan membawa serta menyerahkan-Nya kepada Pilatus. |
TL | Sebentar pada pagi-pagi hari, maka segala kepala imam dan orang tua-tua, dan ahli Taurat, serta segenap Majelis itu, berbicaralah sama sendirinya, lalu diikatnya Yesus, dibawanya pergi dan diserahkannya kepada Pilatus. |
KSI | Ketika hari mulai siang, imam-imam kepala, para tua-tua, para ahli Kitab Suci Taurat, dan seluruh anggota Mahkamah Agama segera berembuk. Mereka mengikat Isa, lalu membawa dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus.
|
DRFT_SB | Maka pada pagi hari, segeralah kepala-kepala imam itu dengan orang tua-tua dan katib-katib dan semua orang majlis itu, berbichara sama sendirinya; maka diikatnya akan Isa, lalu dibawa pergi, diserahkannya kepada Pilatus. |
BABA | Bila siang hari, itu juga kpala-kpala imam sama ktua-ktua dngan orang pnulis, dan smoa orang majlis itu, berbichara satu sama lain, dan ikat sama Isa, kmdian bawa pergi srahkan dia k-pada Pilatus. |
KL1863 | Maka {Maz 2:2; Mat 27:1; Luk 22:66; 23:1; Yoh 18:28} lekas, pagi-pagi sakali, segala kapala imam berbitjara bersama-sama segala pinitoewa dan katib-katib dan sagenep madjelis bitjara, dan habis Jesoes di-iket, dia-orang membawa dan menjerahken Toehan sama {Kis 3:13} Pilatoes. |
KL1870 | MAKA sabentar itoe djoega pada pagi-pagi hari berbitjaralah segala kapala imam dengan segala toewa-toewa dan katib serta dengan sagenap madjelis bitjara, laloe di-ikatnja Isa, dibawanja pergi dan diserahkannja kapada Pilatoes. |
DRFT_LDK | Sabermula sabantar pada pagi harij maka bermusjawaretlah sama 2 kapala 2 'Imam serta dengan SJujuch dan Katib 2, dan saganap madjlis SJerif, dan satelah sudah de`ikatnja Xisaj, maka dehentarkannjalah, dan desarahkannjalah dija kapada Pilatus. |
ENDE | Pada pagi-pagi hari para imam besar beserta orang tua-tua dan ahli-ahli taurat dan segenap mahkamah agung menentukan keputusan, lalu Jesus diikat dan dibawa keluar dan diserahkan kepada Pilatus. |
TB_ITL_DRF | Pagi-pagi <4404> benar imam-imam kepala <749> bersama <3326> tua-tua <4245> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> seluruh <3650> Mahkamah Agama <4892> sudah bulat mupakatnya <4824>. Mereka membelenggu <1210> Yesus <2424> lalu membawa-Nya <667> dan <2532> menyerahkan-Nya <3860> kepada Pilatus <4091>. |
TL_ITL_DRF | Sebentar <2117> pada pagi-pagi <4404> hari, maka segala kepala <3326> imam <749> dan orang tua-tua <4245>, dan <2532> ahli <1122> Taurat, serta <2532> segenap <3650> Majelis <4892> itu, berbicaralah sama sendirinya, lalu diikatnya <1210> Yesus <2424>, dibawanya <667> pergi dan <2532> diserahkannya <3860> kepada Pilatus <4091>. |
AV# | And <2532> straightway <2112> in <1909> the morning <4404> the chief priests <749> held <4160> (5660) a consultation <4824> with <3326> the elders <4245> and <2532> scribes <1122> and <2532> the whole <3650> council <4892>, and bound <1210> (5660) Jesus <2424>, and carried [him] away <667> (5656), and <2532> delivered <3860> (5656) [him] to Pilate <4091>. |
BBE | And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate. |
MESSAGE | At dawn's first light, the high priests, with the religious leaders and scholars, arranged a conference with the entire Jewish Council. After tying Jesus securely, they took him out and presented him to Pilate. |
NKJV | Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led [Him] away, and delivered [Him] to Pilate. |
PHILIPS | THE moment daylight came the chief priests called together a meeting of elders, scribes and the whole council. They bound Jesus and took him off and handed him over to Pilate. |
RWEBSTR | And immediately in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate. |
GWV | Early in the morning the chief priests immediately came to a decision with the leaders and the scribes. The whole Jewish council decided to tie Jesus up, lead him away, and hand him over to Pilate. |
NET | Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law* and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.* |
NET | 15:1 Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law909 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.910 sn The Jews most assuredly wanted to put Jesus to death, but they lacked the authority to do so. For this reason they handed him over to Pilate in hopes of securing a death sentence. The Romans kept close control of the death penalty in conquered territories to prevent it being used to execute Roman sympathizers.
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} epi <1909> {IN} to <3588> {THE} prwi <4404> {MORNING} sumboulion <4824> {A COUNSEL} poihsantev <4160> (5660) {HAVING FORMED} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} presbuterwn <4245> {ELDERS} kai <2532> {AND} grammatewn <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} olon <3650> {WHOLE} to <3588> {THE} sunedrion <4892> {SANHEDRIM,} dhsantev <1210> (5660) ton <3588> {HAVING BOUND} ihsoun <2424> {JESUS} aphnegkan <667> (5656) {CARRIED [HIM] AWAY} kai <2532> {AND} paredwkan <3860> (5656) tw <3588> {DELIVERED UP [HIM]} pilatw <4091> {TO PILATE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} prwi <4404> {ADV} sumboulion <4824> {N-ASN} poihsantev <4160> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-NSN} dhsantev <1210> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} aphnegkan <667> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} paredwkan <3860> (5656) {V-AAI-3P} pilatw <4091> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} prwi <4404> {ADV} sumboulion <4824> {N-ASN} poihsantev <4160> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} sunedrion <4892> {N-NSN} dhsantev <1210> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} aphnegkan <667> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} paredwkan <3860> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} pilatw <4091> {N-DSM} |