BIS | Sebab itu kalian harus berjaga-jaga, sebab kalian tidak tahu kapan tuan rumah itu akan kembali--mungkin pada sore hari, mungkin pada tengah malam, mungkin pada waktu subuh, atau mungkin pada waktu matahari terbit. | TB | Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu bilamanakah tuan rumah itu pulang, menjelang malam, atau tengah malam, atau larut malam, atau pagi-pagi buta, | FAYH | "Berjaga-jagalah dan waspadalah! Karena kalian tidak tahu kapan Aku datang, apakah pada senja hari, pada tengah malam, pada dinihari atau pada waktu matahari terbit. Jangan sampai Aku mendapati kalian tertidur. Karena itu, berjaga-jagalah dan waspadalah. Inilah pesan-Ku kepada kalian dan kepada semua orang."
| DRFT_WBTC | Jadi, kamu harus berjaga-jaga, sebab kamu tidak tahu kapan pemilik rumah akan kembali. Kamu tidak tahu apakah ia datang di waktu malam, tengah malam, pada waktu ayam berkokok, atau waktu pagi. | TL | Sebab itu berjagalah kamu, karena tiada kamu mengetahui, bilakah tuan rumah itu tiba kelak, entahkan pada petangkah, atau tengah malamkah, atau ketika ayam berkokok, atau pagi harikah? | KSI | Sebab itu hendaklah kamu berjaga-jaga karena kamu tidak tahu kapan tuan rumah itu datang, petang hari, tengah malam, subuh, atau pagi hari.
| DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu berjaga: karena tiada kamu tahu bilakah tuan rumah itu datang, pada petangkah, pagikah; | BABA | Sbab itu jaga-lah: kerna kamu ta'tahu bila tuan-rumah itu nanti datang, 'ntah ptang-kah, atau tngah malam-kah, atau tempo ayam berkokok-kah, atau pagi-kah; | KL1863 | Dari itoe djagalah! karna kamoe tidak taoe kapan nanti dateng toewan jang ampoenja roemah, kaloe sore, atawa tengah malem, atawa waktoe ajam keloeroek, atawa pagi-pagi hari; | KL1870 | Sebab itoe djagalah kamoe, karena ta tahoe kamoe bila garangan datang toewan jang empoenja roemah, pada petangkah, ataw tengah malamkah, ataw pada waktoe hajam berkoekoek ataw pada pagi-harikah. | DRFT_LDK | Sebab 'itu hendakhlah kamu berdjaga, (karana tijada kamu meng`atahuwij, 'apabila Tuwan jang 'ampunja rumah 'akan datang, pada petang harij, 'ataw pada tengah malam, 'ataw pada dinharij tatkala 'ajam djantan berkukokh, 'ataw pada pagi harij.) | ENDE | Sebab itu waspadalah, karena kamu tidak tahu saatnja tuan rumah akan tiba, boleh djadi diwaktu sendja, atau ditengah malam, atau ketika ajam berkokok ataupun pagi hari; | TB_ITL_DRF | /Karena <3767> itu berjaga-jagalah <1127>, sebab kamu tidak <3756> tahu <1492> bilamanakah <4219> tuan <2962> rumah <3614> itu pulang <2064>, menjelang malam, atau <2228> tengah <3317> malam, atau <2228> <2228> larut malam <219>, atau <2228> <2228> pagi-pagi <4404> buta,* | TL_ITL_DRF | Sebab itu berjagalah <1127> kamu, karena <1063> tiada <3756> kamu mengetahui <1492>, bilakah <4219> tuan <2962> rumah <3614> itu tiba <2064> kelak, entahkan pada <4404> petangkah, atau <2228> <3796> <2228> tengah malamkah <3317>, atau <2228> ketika ayam berkokok, atau <2228> pagi <4404> harikah <219>? | AV# | Watch ye <1127> (5720) therefore <3767>: for <1063> ye know <1492> (5758) not <3756> when <4219> the master <2962> of the house <3614> cometh <2064> (5736), at even <3796>, or <2228> at midnight <3317>, or <2228> at the cockcrowing <219>, or <2228> in the morning <4404>: | BBE | | MESSAGE | So, stay at your post, watching. You have no idea when the homeowner is returning, whether evening, midnight, cockcrow, or morning. | NKJV | "Watch therefore, for you do not know when the master of the house is comingin the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning | PHILIPS | Just so must you keep a lookout, for you do not know when the master of the house will comeit might be late evening, or midnight, or cockcrow, or early morning | RWEBSTR | Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: | GWV | Therefore, be alert, because you don't know when the owner of the house will return. It could be in the evening or at midnight or at dawn or in the morning. | NET | Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return – whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn – | NET | 13:35 Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return – whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn –
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | grhgoreite <1127> (5720) {WATCH} oun <3767> ouk <3756> {THEREFORE,} oidate <1492> (5758) gar <1063> {FOR YE KNOW NOT} pote <4219> {WHEN} o <3588> {THE} kuriov <2962> {MASTER} thv <3588> {OF THE} oikiav <3614> {HOUSE} ercetai <2064> (5736) {COMES:} oqe <3796> {AT EVENING,} h <2228> {OR} mesonuktiou <3317> {AT MIDNIGHT,} h <2228> {OR} alektorofwniav <219> {AT COCK CROWING,} h <2228> {OR} prwi <4404> {MORNING;} | WH | grhgoreite <1127> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} gar <1063> {CONJ} pote <4219> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} h <2228> {PRT} oqe <3796> {ADV} h <2228> {PRT} mesonuktion <3317> {N-ASN} h <2228> {PRT} alektorofwniav <219> {N-GSF} h <2228> {PRT} prwi <4404> {ADV} | TR | grhgoreite <1127> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} gar <1063> {CONJ} pote <4219> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} oqe <3796> {ADV} h <2228> {PRT} mesonuktiou <3317> {N-GSN} h <2228> {PRT} alektorofwniav <219> {N-GSF} h <2228> {PRT} prwi <4404> {ADV} |
|