KL1863 | {Mar 14:62; Dan 7:10; Mat 16:27; 24:30; Luk 21:27; Kis 1:11; 1Te 4:16; 2Te 1:10; Wah 1:7} Maka pada koetika itoe dia-orang nanti melihat Anak-manoesia dateng dalem mega, dengan koewasa dan kamoeliaan besar. |
TB | Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya. |
BIS | Pada waktu itu Anak Manusia akan terlihat datang di dalam awan dengan kuasa besar dan keagungan. |
FAYH | "Kemudian semua orang akan melihat Aku, Mesias, datang dalam awan dari langit dengan segala kuasa dan kemuliaan.
|
DRFT_WBTC | "Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan besar. |
TL | Lalu mereka itu kelak tampak Anak manusia datang di dalam awan dengan kuasa yang besar dan dengan kemuliaan. |
KSI | Kemudian orang-orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan kuasa dan ke-muliaan yang besar.
|
DRFT_SB | Lalu dilihat kelak akan anak manusia akan datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaannya yang besar. |
BABA | Bharu-lah orang nanti nampak Anak-manusia datang dalam awan-awan dngan bsar punya kuasa dan kmulia'an. |
KL1870 | Kemoedian mareka-itoe akan melihat Anak-manoesia datang dalam awan-awan dengan koewasa besar serta dengan kamoeliaan. |
DRFT_LDK | Maka tatkala 'itu 'awrang 'akan melihat 'Anakh 'Insan datang di`atas 'awan 2 dengan peng`awasa`an besar, dan dengan kamulija`an. |
ENDE | Dan ketika itu akan nampaklah Putera manusia datang diatas awan-awan dengan kebesaran kekuasaan dan kemuliaanNja. |
TB_ITL_DRF | /Pada waktu <5119> itu orang akan melihat <3700> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> dalam <1722> awan-awan <3507> dengan <3326> segala kekuasaan <1411> dan kemuliaan-Nya <1391>.* |
TL_ITL_DRF | Lalu <5119> mereka itu kelak tampak <3700> Anak <5207> manusia <444> datang <2064> di <1722> dalam awan <3507> dengan <3326> kuasa <1411> yang besar <4183> dan <2532> dengan kemuliaan <1391>. |
AV# | And <2532> then <5119> shall they see <3700> (5695) the Son <5207> of man <444> coming <2064> (5740) in <1722> the clouds <3507> with <3326> great <4183> power <1411> and <2532> glory <1391>. |
BBE | And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory. |
MESSAGE | "And then they'll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky--no one will miss it! |
NKJV | "Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory. |
PHILIPS | Then men shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory. |
RWEBSTR | And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
GWV | "Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. |
NET | Then everyone* will see the Son of Man arriving in the clouds* with great power and glory. |
NET | 13:26 Then everyone799 tn Grk “they.” will see the Son of Man arriving in the clouds800 sn An allusion to Dan 7:13. Here is Jesus returning with full judging authority. with great power and glory.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} oqontai <3700> (5695) {SHALL THEY SEE} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} ercomenon <2064> (5740) {COMING} en <1722> {IN} nefelaiv <3507> {CLOUDS} meta <3326> {WITH} dunamewv <1411> {POWER} pollhv <4183> {GREAT} kai <2532> {AND} doxhv <1391> {GLORY;} |
WH | kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} oqontai <3700> (5695) {V-FDI-3P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} nefelaiv <3507> {N-DPF} meta <3326> {PREP} dunamewv <1411> {N-GSF} pollhv <4183> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} doxhv <1391> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} oqontai <3700> (5695) {V-FDI-3P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} nefelaiv <3507> {N-DPF} meta <3326> {PREP} dunamewv <1411> {N-GSF} pollhv <4183> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} doxhv <1391> {N-GSF} |