BIS | Pada waktu itu kalau seseorang berkata kepada kalian, 'Lihat, Raja Penyelamat itu ada di sini!' atau 'Lihat, Ia ada di situ!' --janganlah percaya kepada orang itu. |
TB | Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau: Lihat, Mesias ada di sana, jangan kamu percaya. |
FAYH | "Dan bila orang berkata kepada kalian, 'Inilah Mesias!' atau 'Itulah Dia,' jangan pedulikan mereka.
|
DRFT_WBTC | Jika ada yang berkata kepadamu, 'Lihatlah, itu Kristus yang dijanjikan.' atau 'Itu Dia.' jangan kamu percaya. |
TL | Dan lagi jikalau pada waktu itu barang seorang berkata kepadamu: Tengoklah, inilah Kristus! Atau: Itulah Kristus! Janganlah kamu percaya itu! |
KSI | Pada masa itu, jika ada orang berkata kepadamu, 'Lihat, Al Masih ada di sini,' atau, 'Lihat, Al Masih ada di sana,' janganlah kamu percaya.
|
DRFT_SB | Adapun pada ketika itu, jikalau barang seorang berkata kepadamu, 'Tengok disinilah al-Maseh:' atau 'Tengoklah, disitu;' jangan kamu percaya: |
BABA | Itu waktu jikalau orang kata sama kamu, 'Tengok, sini-lah Almaseh,' atau, 'Tengok, di situ-lah,' jangan-lah perchaya: |
KL1863 | {Mat 24:23; Luk 21:8} Maka itoe tempo, kaloe orang berkata sama kamoe: Lihat, Kristoes ada disini, atawa lihat, dia ada disana, djangan kamoe pertjaja. |
KL1870 | Maka pada masa itoe djoega, djikalau barang sa'orang berkata kapadamoe bagini: Lihatlah Almasih ada disini, ataw lihatlah, adalah ija disana, djangan kamoe pertjaja, |
DRFT_LDK | Maka tatkala 'itu djikalaw barang sijapa 'akan berkata pada kamu: lihatlah, 'Elmesehh 'ada desini: 'ataw lihatlah, 'ija 'ada disana; djanganlah kamu pertjaja. |
ENDE | Dan apabila seorang akan berkata kepadamu: Lihatlah, Kristus ada disitu; atau: Lihatlah Ia ada disana, djangan kau pertjaja. |
TB_ITL_DRF | /Pada waktu <5119> itu jika <1437> orang berkata <3004> kepada kamu <5213>: Lihat <1492>, Mesias ada di sini <5602>, atau: Lihat <1492>, Mesias ada di sana <1563>, jangan <3361> kamu percaya <4100>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi jikalau <1437> pada waktu <5119> itu barang <5100> seorang berkata <3004> kepadamu <5213>: Tengoklah <1492>, inilah <5602> Kristus <5547>! Atau: Itulah Kristus <5547> <1563>! Janganlah <3361> kamu percaya <4100> itu! |
AV# | And <2532> then <5119> if <1437> any man <5100> shall say <2036> (5632) to you <5213>, Lo <2400> (5628), here <5602> [is] Christ <5547>; or <2228>, lo <2400> (5628), [he is] there <1563>; believe <4100> (5661) [him] not <3361>: |
BBE | And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it: |
MESSAGE | "If anyone tries to flag you down, calling out, 'Here's the Messiah!' or points, 'There he is!' don't fall for it. |
NKJV | "Then if anyone says to you, `Look, here [is] the Christ!' or, `Look, [He is] there!' do not believe it. |
PHILIPS | "If anyone tells you at that time, 'Look, here is Christ',or 'Look, there he is',don't believe it! |
RWEBSTR | And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not: |
GWV | "At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!' |
NET | Then* if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’* or ‘Look, there he is!’ do not believe him. |
NET | 13:21 Then794 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’795 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” or ‘Look, there he is!’ do not believe him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} umin <5213> {TO YOU} eiph <2036> (5632) {SAY,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} wde <5602> {HERE [IS]} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} h <2228> {OR} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} ekei <1563> mh <3361> {THERE,} pisteushte <4100> (5661) {YE SHALL NOT BELIEVE [IT].} |
WH | kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umin <5213> {P-2DP} eiph <3004> (5632) {V-2AAS-3S} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} wde <5602> {ADV} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} ekei <1563> {ADV} mh <3361> {PRT-N} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umin <5213> {P-2DP} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} h <2228> {PRT} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekei <1563> {ADV} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} |