KL1863 | Dan kamoe nanti dibentji samowa orang dari sebab Namakoe: {Mat 10:22; 24:13; Luk 21:19; Wah 2:7,10} tetapi mana jang tetep sampe penghabisan, dia djadi salamat. |
TB | Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya ia akan selamat." |
BIS | Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan." |
FAYH | Dan setiap orang akan membenci kalian sebab kalian milik-Ku. Tetapi semua yang tabah sampai akhir dan tidak menyangkal Aku, akan selamat.
|
DRFT_WBTC | Kamu akan dibenci orang karena kamu pengikut-Ku. Orang yang tetap bertahan sampai akhir, akan selamat. |
TL | Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang, karena sebab nama-Ku; tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan. |
KSI | Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku, tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan."
|
DRFT_SB | maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab namaku; tetapi orang yang tahan sampai kesudahan, ialah akan selamat." |
BABA | Dan kamu nanti kna bnchi oleh sgala orang, kerna sahya punya nama: ttapi barang-siapa tahan sampai ksudahan, dia-lah nanti slamat. |
KL1870 | Maka kamoe akan dibentji olih orang sakalian sebab namakoe, tetapi barang-siapa jang bertahan sampai kapada kasoedahan, ija-itoe mendapat salamat. |
DRFT_LDK | Dan kamu 'akan 'ada terbintjij 'awleh sakalijen 'awrang deri karana namaku: tetapi barang sijapa tinggal tzabit sampej kapada tamat, 'ija 'akan dechalatskan. |
ENDE | Dan karena namaKu kamu akan dibentji oleh segala orang. Tetapi orang jang bertekun sampai achir, dialah akan diselamatkan. |
TB_ITL_DRF | /Kamu akan dibenci <3404> semua <3956> orang oleh karena <1223> nama-Ku <3686> <3450>. Tetapi <1161> orang yang bertahan <5278> sampai pada kesudahannya <5056> ia akan selamat <4982>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kamu akan dibenci <3404> oleh <5259> sekalian <3956> orang, karena sebab <1223> nama-Ku <3686>; tetapi <1161> barangsiapa yang bertekun <5278> sampai ke <1519> akhir <5056>, ialah <3778> akan diselamatkan <4982>. |
AV# | And <2532> ye shall be <2071> (5704) hated <3404> (5746) of <5259> all <3956> [men] for <1223> (0) my <3450> name's sake <1223> <3686>: but <1161> he that shall endure <5278> (5660) unto <1519> the end <5056>, the same <3778> shall be saved <4982> (5701). |
BBE | And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation. |
MESSAGE | There's no telling who will hate you because of me. "Stay with it--that's what is required. Stay with it to the end. You won't be sorry; you'll be saved. |
NKJV | "And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved. |
PHILIPS | There will come a time when the whole world will hate you because you are known as my followers. Yet the man who holds out to the end will be saved. |
RWEBSTR | And ye shall be hated by all [men] for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved. |
GWV | Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who endures to the end will be saved. |
NET | You will be hated by everyone because of my name.* But the one who endures to the end will be saved.* |
NET | 13:13 You will be hated by everyone because of my name.785 sn See 1 Cor 1:25-31. But the one who endures to the end will be saved.786 sn But the one who endures to the end will be saved. Jesus was not claiming here that salvation is by works, because he had already taught that it is by grace (cf. 10:15). He was simply arguing that genuine faith evidences itself in persistence through even the worst of trials.
The Abomination of Desolation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} esesye <2071> (5704) {YE WILL BE} misoumenoi <3404> (5746) {HATED} upo <5259> {BY} pantwn <3956> {ALL} dia <1223> to <3588> {ON ACCOUNT OF} onoma <3686> mou <3450> {MY NAME;} o <3588> de <1161> {BUT HE WHO} upomeinav <5278> (5660) {ENDURES} eiv <1519> {TO [THE]} telov <5056> {END,} outov <3778> {HE} swyhsetai <4982> (5701) {SHALL BE SAVED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} misoumenoi <3404> (5746) {V-PPP-NPM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} misoumenoi <3404> (5746) {V-PPP-NPM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} |