BIS | Sebab itu ingatlah ini: Apabila kalian berdoa dan minta sesuatu, percayalah bahwa Allah sudah memberikan kepadamu apa yang kalian minta, maka kalian akan menerimanya. |
TB | Karena itu Aku berkata kepadamu: apa saja yang kamu minta dan doakan, percayalah bahwa kamu telah menerimanya, maka hal itu akan diberikan kepadamu. |
FAYH | Dengarkanlah! Kalian dapat berdoa meminta apa saja dan bila kalian percaya doa itu telah dikabulkan, kalian akan memperolehnya.
|
DRFT_WBTC | Sebab itu, Aku berkata kepadamu, apa pun yang kamu minta dalam doa, kamu harus percaya, bahwa kamu akan mendapatnya, karena hal itu akan terjadi. |
TL | Sebab itu Aku berkata kepadamu: Barang apa yang kamu pohonkan dan pinta, jikalau kamu yakin seolah-olah sudah kamu terima, niscaya kamu akan beroleh. |
KSI | Sebab itu Aku berkata kepadamu, apa saja yang kamu minta dalam doa, percayalah bahwa kamu sudah menerimanya, maka kamu akan memperolehnya.
|
DRFT_SB | Sebab itu aku berkata kepadamu, ada pun segala sesuatu yang kamu berdo'a dan meminta itu, hendaklah percayalah bahwa sudah kamu terima, niscaya kamu akan peroleh dia. |
BABA | Sbab itu sahya kata sama kamu, baik apa-apa perkara pun kamu berdo'a dan minta perchaya-lah yang kamu sudah trima, dan kamu nanti dapat. |
KL1863 | Dari itoe Akoe berkata sama kamoe: {Yer 29:12; Mat 7:7; Luk 11:9; Yoh 14:13; 15:7; 16:24; Yak 1:5,6; 1Yo 3:22; 5:14} Segala perkara jang kamoe minta dengan sembahjang, pertjajalah jang kamoe nanti dapet itoe, maka nanti itoe dikasih sama kamoe djoega. |
KL1870 | Sebab itoe akoe berkata kapadamoe: Adapon barang-soeatoe kahendakmoe, jang kamoe pinta itoe, pertjajalah bahwa kamoe akan berolih dia, nistjaja ija-itoe dikaroeniakan kapadamoe djoega. |
DRFT_LDK | Tagal 'itu 'aku bersabda pada kamu, barang sakalijen jang kamu minta dalam sombahjang, pertjajalah bahuwa kamu 'akan tarima 'itu, maka 'itu 'akan berlaku pada kamu. |
ENDE | Karena itu Aku bersabda kepadamu: Barang apa jang kamu minta dalam berdoa, pertjajalah bahwa itu sudah kamu terima maka akan diberikan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | /Karena itu <1223> <5124> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: apa saja yang kamu minta <154> dan doakan <4336>, percayalah <4100> bahwa <3754> kamu telah menerimanya <2983>, maka <2532> hal itu akan diberikan kepadamu <5213>.* |
TL_ITL_DRF | Sebab <1223> itu Aku <5124> berkata <3004> kepadamu <5213>: Barang <3745> apa <3956> yang kamu pohonkan <4336> dan <2532> pinta <154>, jikalau kamu yakin <4100> seolah-olah sudah <3754> kamu terima <2983>, niscaya <1510> kamu <5213> akan beroleh. |
AV# | Therefore <1223> <5124> I say <3004> (5719) unto you <5213>, What <3745> things <3956> soever <302> ye desire <154> (5731), when ye pray <4336> (5740), believe <4100> (5720) that <3754> ye receive <2983> (5719) [them], and <2532> ye <5213> shall have <2071> (5704) [them]. |
BBE | For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it. |
MESSAGE | That's why I urge you to pray for absolutely everything, ranging from small to large. Include everything as you embrace this God-life, and you'll get God's everything. |
NKJV | "Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive [them], and you will have [them]. |
PHILIPS | That is why I tell you, whatever you pray about and ask for, believe that you have received it and it will be yours. |
RWEBSTR | Therefore I say to you, Whatever things ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them]. |
GWV | That's why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours. |
NET | For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours. |
NET | 11:24 For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> touto <5124> {FOR THIS REASON} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} panta <3956> {ALL THINGS} osa <3745> an <302> {WHATSOEVER} proseucomenoi <4336> (5740) {PRAYING} aiteisye <154> (5731) {YE ASK,} pisteuete <4100> (5720) {BELIEVE} oti <3754> {THAT} lambanete <2983> (5719) {YE RECEIVE,} kai <2532> {AND [THEY]} estai <2071> (5704) {SHALL BE} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} kai <2532> {CONJ} aiteisye <154> (5731) {V-PMI-2P} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} elabete <2983> (5627) {V-2AAI-2P} kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} an <302> {PRT} proseucomenoi <4336> (5740) {V-PNP-NPM} aiteisye <154> (5731) {V-PMI-2P} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} umin <5213> {P-2DP} |