BIS | Imam-imam kepala dan guru-guru agama mendengar ucapan itu. Maka mereka mulai mencari jalan untuk membunuh Yesus. Mereka takut kepada-Nya, karena semua orang kagum mendengar ajaran-Nya. |
TB | Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mendengar tentang peristiwa itu, dan mereka berusaha untuk membinasakan Dia, sebab mereka takut kepada-Nya, melihat seluruh orang banyak takjub akan pengajaran-Nya. |
FAYH | Ketika para imam kepala dan pemimpin Yahudi yang lain mendengar apa yang telah dilakukan Yesus, mereka merencanakan cara yang terbaik untuk menyingkirkan Dia. Yang menjadi persoalan mereka ialah mereka takut akan timbulnya kerusuhan karena orang-orang sangat tertarik akan pengajaran Yesus.
|
DRFT_WBTC | Imam-imam kepala dan guru Taurat mendengar itu lalu mereka mencari jalan untuk membunuh-Nya. Mereka takut kepada-Nya sebab sangat banyak orang yang kagum mendengar ajaran-Nya. |
TL | Maka perkataan itu kedengaran kepada segala kepala imam dan ahli Taurat, lalu mereka itu mencari daya upaya, hendak membunuh Dia; karena mereka itu takut akan Dia, sebab sekalian orang pun sangat heranlah akan pengajaran-Nya. |
KSI | Ketika imam-imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat mendengar tentang hal itu, mereka mencari jalan untuk membinasakan-Nya. Mereka takut kepada-Nya karena mereka melihat semua orang terkagum-kagum pada ajaran-Nya.
|
DRFT_SB | Maka kepada iman dan katib-katib mendengar akan hal itu, lalu mencari jalan hendak membinasakan dia; karena takutlah mereka itu akan dia, sebab sekalian banyak orang tercenganglah akan pengajaran dia. |
BABA | Kpala-kpala imam sama orang pnulis dngar, dan chari jalan bagimana mau binasakan dia: kerna dia-orang takot dia, sbab smoa orang-banyak terchngang-chngang sama dia punya ajaran. |
KL1863 | Maka segala kapala imam dan katib-katib mendengar itoe, lantas dia-orang {Yoh 7:19} tjari djalan bagimana bolih memboenoh sama Toehan; karna dia-orang takoet sama Toehan, sebab segala orang itoe heiran dari pengadjarannja. |
KL1870 | Maka perkataan ini kadengaran kapada segala katib dan kapala-kapala imam, laloe ditjehari olih mareka-itoe bagaimana bolih memboenoeh dia, karena takoetlah mareka-itoe akandia, sebab segala orang pon hairanlah akan pengadjarannja. |
DRFT_LDK | maka Katib 2 dan kapala 2 'Imam dengarlah 'itu, dan tjaharilah daja 'upaja butapa dehilangkannja dija garang: karana takotlah marika 'itu deri padanja 'itu, sebab samowa raxijet 'itu hhejranlah tertjangan deri karana peng`adjarannja. |
ENDE | Setelah peristiwa itu terdengar oleh imam-imam besar dan ahli-ahli taurat, mereka mentjari suatu akal hendak membunuhNja, tetapi mereka takut kepadaNja, sebab segenap rakjat sangat mengagumi adjaranNja. |
TB_ITL_DRF | Imam-imam kepala <749> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> mendengar <191> tentang peristiwa itu, dan <2532> mereka berusaha <2212> untuk membinasakan <622> Dia, sebab mereka takut <5399> kepada-Nya, melihat seluruh <3956> orang banyak <3793> takjub <1605> akan pengajaran-Nya <1322>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> perkataan itu kedengaran <191> kepada segala <3588> kepala imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat, lalu <2532> mereka itu mencari <2212> daya upaya, hendak <4459> membunuh <622> Dia; karena <1063> mereka <846> itu takut <5399> akan Dia <846> <846>, sebab <1063> sekalian <3956> orang <3793> pun sangat heranlah <1605> akan pengajaran-Nya <1322>. |
AV# | And <2532> the scribes <1122> and <2532> chief priests <749> heard <191> (5656) [it], and <2532> sought <2212> (5707) how <4459> they might destroy <622> (5692) him <846>: for <1063> they feared <5399> (5711) him <846>, because <3754> all <3956> the people <3793> was astonished <1605> (5712) at <1909> his <846> doctrine <1322>. |
BBE | And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching. |
MESSAGE | The high priests and religion scholars heard what was going on and plotted how they might get rid of him. They panicked, for the entire crowd was carried away by his teaching. |
NKJV | And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the people were astonished at His teaching. |
PHILIPS | The chief priests and scribes heard him say this and tried to find a way of getting rid of him. But they were in fact afraid of him, for his teaching had captured the imagination of the people. |
RWEBSTR | And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine. |
GWV | When the chief priests and scribes heard him, they looked for a way to kill him. They were afraid of him because he amazed all the crowds with his teaching. |
NET | The chief priests and the experts in the law* heard it and they considered how they could assassinate* him, for they feared him, because the whole crowd was amazed by his teaching. |
NET | 11:18 The chief priests and the experts in the law661 tn Or “The chief priests and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. heard it and they considered how they could assassinate662 tn Grk “how they could destroy him.” him, for they feared him, because the whole crowd was amazed by his teaching.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hkousan <191> (5656) {HEARD [IT]} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS,} kai <2532> {AND} ezhtoun <2212> (5707) {THEY SOUGHT} pwv <4459> {HOW} auton <846> {HIM} apolesousin <622> (5692) {THEY SHALL DESTROY:} efobounto <5399> (5711) gar <1063> {FOR THEY FEARED} auton <846> {HIM,} oti <3754> {BECAUSE} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} exeplhsseto <1605> (5712) {WERE ASTONISHED} epi <1909> th <3588> {AT} didach <1322> autou <846> {HIS TEACHING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} pwv <4459> {ADV-I} auton <846> {P-ASM} apoleswsin <622> (5661) {V-AAS-3P} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} gar <1063> {CONJ} auton <846> {P-ASM} pav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} exeplhsseto <1605> (5712) {V-IPI-3S} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} pwv <4459> {ADV-I} auton <846> {P-ASM} apolesousin <622> (5692) {V-FAI-3P} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} gar <1063> {CONJ} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} exeplhsseto <1605> (5712) {V-IPI-3S} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |