BIS | "Terimalah pemberian-pemberian itu untuk mengangkut Kemah-Ku; serahkanlah semuanya itu kepada orang Lewi sesuai dengan tugas mereka." |
TB | "Terimalah semuanya itu dari mereka, supaya dipergunakan untuk pekerjaan pada Kemah Pertemuan; berikanlah semuanya itu kepada orang Lewi, sesuai dengan keperluan pekerjaan masing-masing." |
FAYH | (7-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Terimalah sekalian itu dari pada mereka itu, supaya ia itu terpakai kepada pekerjaan kemah perhimpunan dan berikanlah dia kepada orang-orang Lewi, masing-masing sekadar pekerjaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Terimalah sekalian itu dari padanya supaya yaitu boleh dipakai kepada pekerjaan kemah perhimpunan maka hendaklah engkau menyerahkan dia kepada segala orang Lewi masing-masing sekadar pekerjaannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terimalah itu dan hendaknja dipergunakan untuk keperluan kemah pertemuan. Serahkanlah itu kepada kaum Levita, masing-masing sesuai dengan pekerdjaannja. |
TB_ITL_DRF | "Terimalah <03947> semuanya <0853> itu dari mereka, supaya <01961> dipergunakan <05647> untuk pekerjaan <05656> pada Kemah <0168> Pertemuan <04150>; berikanlah <05414> semuanya itu kepada <0413> orang Lewi <03881>, sesuai <06310> dengan keperluan <06310> pekerjaan <05656> masing-masing <0376>." |
TL_ITL_DRF | Terimalah <03947> sekalian itu dari pada mereka itu, supaya ia itu terpakai <05647> kepada pekerjaan <05656> kemah <0168> perhimpunan <04150> dan berikanlah <05414> dia kepada <0413> orang-orang Lewi <03881>, masing-masing <0376> sekadar <06310> pekerjaannya <05656>. |
AV# | Take <03947> (8798) [it] of them, that they may be to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>; and thou shalt give <05414> (8804) them unto the Levites <03881>, to every man <0376> according <06310> to his service <05656>. |
BBE | Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work. |
MESSAGE | ''Receive these so that they can be used to transport the Tent of Meeting. Give them to the Levites according to what they need for their work." |
NKJV | "Accept [these] from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, [to] every man according to his service." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take [it] of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service. |
GWV | "Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use wherever they need these gifts for their work." |
NET | “Receive these gifts* from them, that they may be* used in doing the work* of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man* as his service requires.”* |
NET | 7:5 “Receive these gifts314 tn The object is not in the Hebrew text, but has been supplied. from them, that they may be315 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; following the imperative, this could be given an independent volitive translation (“they shall be”), but more fittingly a subordinated translation expressing the purpose of receiving the gifts. used in doing the work316 tn The sentence uses the infinitive construct expressing purpose, followed by its cognate accusative: “[that they may be] for doing the work of” (literally, “serving the service of”). of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man317 tn The noun אִישׁ (’ish) is in apposition to the word “Levites,” and is to be taken in a distributive sense: “to the Levites, [to each] man according to his service.” as his service requires.”318 tn The expression כְּפִי (kÿfi) is “according to the mouth of.” Here, it would say “according to the mouth of his service,” which would mean “what his service calls for.”
|
BHSSTR | <05656> wtdbe <06310> ypk <0376> sya <03881> Mywlh <0413> la <0853> Mtwa <05414> httnw <04150> dewm <0168> lha <05656> tdbe <0853> ta <05647> dbel <01961> wyhw <0853> Mtam <03947> xq (7:5) |
LXXM | labe {<2983> V-AAD-2S} par {<3844> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} ta {<3588> T-APN} leitourgika {<3010> A-APN} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM} ekastw {<1538> A-DSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} autou {<846> D-GSM} leitourgian {<3009> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |