AV# | And thou shalt give <05414> (8804) the Levites <03881> unto Aaron <0175> and to his sons <01121>: they [are] wholly given <05414> (8803) unto him out of the children <01121> of Israel <03478>. |
TB | Orang Lewi harus kauserahkan kepada Harun dan anak-anaknya; dari antara orang Israel haruslah orang-orang itu diserahkan kepadanya dengan sepenuhnya. |
BIS | Dari bangsa Israel, hanya suku Lewi yang Kutugaskan menjadi pelayan tetap bagi Harun dan keturunannya. |
FAYH | (3-7)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikian hendaklah kauberikan segala orang Lewi itu kepada Harun dan kepada anak-anaknya laki-laki, karena mereka itu telah dikaruniakan kepadanya, dari pada segala bani Israel mereka itulah dikaruniakan kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan hendaklah engkau serahkan segala orang Lewi itu kepada Harun dan kepada anak-anaknya maka sekaliannya itu semata-mata diserahkan kepadanya dari karena segala bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaum Levita hendaklah kauserahkan kepada Harun serta anak-anaknja. Dari antara bani Israil merekalah jang diserahkan sama sekali kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Orang Lewi <03881> harus kauserahkan kepada <05414> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>; dari antara orang <01121> Israel <03478> haruslah <05414> orang-orang itu diserahkan <05414> kepadanya <0> dengan <0854> sepenuhnya <01992>. |
TL_ITL_DRF | Demikian hendaklah kauberikan <05414> segala orang Lewi <03881> itu kepada Harun <0175> dan kepada anak-anaknya <01121> laki-laki, karena mereka itu telah dikaruniakan <05414> kepadanya, dari pada segala bani <01121> Israel <03478> mereka itulah dikaruniakan <05414> kepadanya <01992>. |
BBE | Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel. |
MESSAGE | Turn the Levites over to Aaron and his sons; they are the ones assigned to work full time for him. |
NKJV | "And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they [are] given entirely to him from among the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they [are] wholly given to him out of the children of Israel. |
GWV | Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites will be the only Israelites given to them. |
NET | You are to assign* the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively* to him out of all* the Israelites. |
NET | 3:9 You are to assign109 tn The verb וְנָתַתָּה (v˙natattah) is normally “give.” Here, though, the context refers to the assignment of the Levites to the priests for their duties. The form is the perfect tense with vav (ו) consecutive, continuing the sequence for the imperfect of instruction. the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively110 tn This emphasis is derived from the simple repetition of the passive participle, נְתוּנִם נְתוּנִם (n˙tunim n˙tunim). See GKC 396 §123.e. The forms serve as the predicate with the subject pronoun. to him out of all111 tn The Hebrew text simply has the preposition, “from the Israelites.” the Israelites.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <0854> tam <0> wl <01992> hmh <05414> Mnwtn <05414> Mnwtn <01121> wynblw <0175> Nrhal <03881> Mywlh <0853> ta <05414> httnw (3:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} leuitav {<3019> N-APM} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} doma {<1390> N-ASN} dedomenoi {<1325> V-RMPNP} outoi {<3778> D-NPM} moi {<1473> P-DS} eisin {<1510> V-PAI-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |