AV# | Because all the firstborn <01060> [are] mine; [for] on the day <03117> that I smote <05221> (8687) all the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714> I hallowed <06942> (8689) unto me all the firstborn <01060> in Israel <03478>, both man <0120> and beast <0929>: mine shall they be: I [am] the LORD <03068>. |
TB | sebab Akulah yang punya semua anak sulung. Pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, maka Aku menguduskan bagi-Ku semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan; semuanya itu kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN." |
BIS | (3:12) |
FAYH | untuk menggantikan semua putra sulung, sejak hari Aku membinasakan semua putra sulung orang Mesir. Aku mengambil bagi-Ku semua anak sulung di Israel, dari manusia maupun dari hewan! Mereka adalah milik-Ku; Akulah Yahweh, TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena segala anak sulung itu milik-Ku, maka pada hari Aku palu segala anak sulung di negeri Mesir, pada hari itu juga telah Kusucikan bagi-Ku segala yang sulung di antara Israel, baik manusia baik binatang, ia itu menjadi Aku punya: Bahwa Akulah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala anak sulung itu Aku juga yang empunya dia maka pada hari Aku palu segala anak sulung di tanah Mesir pada hari itu juga telah Aku kuduskan bagi diri-Ku segala anak sulung di antara orang Israel baik manusia baik binatang maka Akulah yang empunya; bahwa Akulah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab milikKulah segala anak sulung. Ketika Aku memukul semua anak sulung dinegeri Mesir, maka segenap anak sulung di Israil, baik manusia maupun ternak, Kukuduskan bagi diriKu. Maka mereka adalah milikKu, Akulah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> Akulah <01961> yang punya <0> semua <03605> anak sulung <01060>. Pada waktu <03117> Aku membunuh <05221> semua <03605> anak sulung <01060> di tanah <0776> Mesir <04714>, maka Aku menguduskan <06942> bagi-Ku <0> semua <03605> anak sulung <01060> yang ada pada orang Israel <03478>, baik dari manusia <0120> maupun <05704> dari hewan <0929>; semuanya itu kepunyaan-Ku <01961>; Akulah <0589> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> segala <03605> anak sulung <01060> itu milik-Ku, maka pada hari <03117> Aku palu <05221> segala <03605> anak sulung <01060> di negeri <0776> Mesir <04714>, pada hari itu juga telah Kusucikan <06942> bagi-Ku <0> segala <03605> yang sulung <01060> di antara Israel <03478>, baik manusia <0120> baik <05704> binatang <0929>, ia itu menjadi <01961> Aku punya: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>! |
BBE | For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord. |
MESSAGE | All the firstborn are mine--when I killed all the firstborn in Egypt, I consecrated for my own use every firstborn in Israel, whether human or animal. They belong to me. I am GOD." |
NKJV | "because all the firstborn [are] Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I [am] the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because all the firstborn [are] mine; [for] on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine they shall be: I [am] the LORD. |
GWV | because every firstborn is mine. The day I killed every firstborn male in Egypt, I set apart as holy every firstborn in Israel, whether human or animal. They will be mine. I am the LORD." |
NET | because all the firstborn are mine. When I destroyed* all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the Lord.”* |
NET | 3:13 because all the firstborn are mine. When I destroyed116 tn The form הַכֹּתִי (hakkoti) is the Hiphil infinitive construct of the verb נָכָה (nakhah, “to strike, smite, attack”). Here, after the idiomatic “in the day of,” the form functions in an adverbial clause of time – “when I destroyed.” all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the Lord>.”117 sn In the Exodus event of the Passover night the principle of substitution was presented. The firstborn child was redeemed by the blood of the Lamb and so belonged to God, but then God chose the Levites to serve in the place of the firstborn. The ritual of consecrating the firstborn son to the Lord> was nevertheless carried out, even with Jesus, the firstborn son of Mary (Luke 2:22-23).
The Numbering of the Levites
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <0589> yna <01961> wyhy <0> yl <0929> hmhb <05704> de <0120> Mdam <03478> larvyb <01060> rwkb <03605> lk <0> yl <06942> ytsdqh <04714> Myrum <0776> Urab <01060> rwkb <03605> lk <05221> ytkh <03117> Mwyb <01060> rwkb <03605> lk <0> yl <03588> yk (3:13) |
LXXM | emoi {<1473> P-DS} gar {<1063> PRT} pan {<3956> A-NSN} prwtotokon {<4416> A-NSN} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} epataxa {<3960> V-AAI-1S} pan {<3956> A-NSN} prwtotokon {<4416> A-NSN} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} hgiasa {<37> V-AAI-1S} emoi {<1473> P-DS} pan {<3956> A-NSN} prwtotokon {<4416> A-NSN} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} anyrwpou {<444> N-GSM} ewv {<2193> PREP} kthnouv {<2934> N-GSN} emoi {<1473> P-DS} esontai {<1510> V-FMI-3P} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |