FAYH | Lalu TUHAN memberi perintah kepada Musa, "Bagikan tanah itu di antara suku-suku, sesuai dengan besar setiap suku itu menurut catatan sensus.
|
TB | TUHAN berfirman kepada Musa: |
BIS | TUHAN berkata kepada Musa, |
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka befirmanlah Tuhan kepada Musa demikian: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bersabdalah Jahwe kepada Musa demikian: Untuk mereka itulah negeri itu akan dibagikan mendjadi milik pusakanja menurut djumlah nama mereka. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> berfirman <01696> kepada <0413> Musa <04872>: |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka befirmanlah <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> demikian <0559>: |
AV# | And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), |
BBE | And the Lord said to Moses, |
MESSAGE | GOD spoke to Moses: |
NKJV | Then the LORD spoke to Moses, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses, saying, |
GWV | Then the LORD said to Moses, |
NET | Then the Lord spoke to Moses: |
NET | 26:52 Then the Lord> spoke to Moses:
|
BHSSTR | <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdyw (26:52) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |