BIS | "Izinkan kami melalui negeri Tuanku. Kami dan ternak kami tidak akan menyimpang dari jalanan dan tidak akan masuk ke ladang-ladang atau kebun-kebun anggur atau minum air dari sumur-sumur. Kami tidak akan menyimpang dari jalan raya sampai kami keluar dari daerah Tuanku." |
TB | "Izinkanlah kami melalui negerimu; kami tidak akan menyimpang masuk ke ladang-ladang dan kebun-kebun anggurmu, kami tidak akan minum air sumurmu, di jalan besar saja kami akan berjalan, sampai kami melalui batas daerahmu." |
FAYH | "Izinkan kami melintasi negeri Baginda. Kami tidak akan menyimpang dari jalan besar sampai kami sudah melintasi daerah Baginda dan sampai ke seberang. Kami tidak akan menginjak-injak ladang Baginda, ataupun menjamah kebun anggur Baginda, ataupun meminum air Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Izinkanlah kami menerusi negerimu; bahwa tiada kami akan menyimpang kepada bendang atau kepada kebun anggur dan air perigi tiada akan kami minum, melainkan kami akan berjalan di jalan raja, sampai sudah kami melalui perhinggaan negerimu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Biarlah aku melalui tanahmu tiada kami akan menyimpang hendak masuk ladang atau kebun anggur dan tiada kami akan minum dari pada air perigi melainkan kami hendak berjalan pada jalan raja sehingga kami telah melalui sempadanmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Biarkanlah saja melalui negeri anda. Kami tidak akan menjimpang masuk ladang atau kebun anggur. Kami tidak akan minum air sumur dan akan menempuh djalan besar sadja sampai kami melalui wilajah anda. |
TB_ITL_DRF | "Izinkanlah <05674> kami melalui negerimu <0776>; kami tidak <03808> akan menyimpang <05186> masuk ke ladang-ladang <07704> dan kebun-kebun <03754> anggurmu, kami tidak <03808> akan minum <08354> air <04325> sumurmu <0875>, di jalan <01870> besar <04428> saja kami akan berjalan <01980>, sampai <05704> kami melalui <05674> batas <01366> daerahmu." |
TL_ITL_DRF | Izinkanlah <05674> kami menerusi negerimu <0776>; bahwa tiada <03808> kami akan menyimpang <05186> kepada bendang <07704> atau kepada kebun <03754> anggur dan air <04325> perigi <0875> tiada <03808> akan kami minum <08354>, melainkan kami akan berjalan <01980> di <0776> jalan <01870> raja <04428>, sampai <05704> sudah kami melalui <05674> perhinggaan <01366> negerimu. |
AV# | Let me pass <05674> (8799) through thy land <0776>: we will not turn <05186> (8799) into the fields <07704>, or into the vineyards <03754>; we will not drink <08354> (8799) [of] the waters <04325> of the well <0875>: [but] we will go along <03212> (8799) by the king's <04428> [high] way <01870>, until we be past <05674> (8799) thy borders <01366>. |
BBE | Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land. |
MESSAGE | "Let us cross your land. We won't trespass into your fields or drink water in your vineyards. We'll keep to the main road, the King's Road, until we're through your land." |
NKJV | "Let me pass through your land. We will not turn aside into fields or vineyards; we will not drink water from wells. We will go by the King's Highway until we have passed through your territory." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the waters of the well: [but] we will go along by the king's highway, until we have past thy borders. |
GWV | "Let us go through your country. We won't go through any of your fields or vineyards or drink any of the water from your wells. We'll stay on the king's highway until we've passed through your territory." |
NET | “Let us* pass through your land;* we will not turn aside into the fields or into the vineyards, nor will we drink water from any well, but we will go along the King’s Highway until we pass your borders.” |
NET | 21:22 “Let us978 tn The Hebrew text uses the singular in these verses to match the reference to “Israel.” pass through your land;979 tc Smr has “by the King’s way I will go. I will not turn aside to the right or the left.” we will not turn aside into the fields or into the vineyards, nor will we drink water from any well, but we will go along the King’s Highway until we pass your borders.”
|
BHSSTR | <01366> Klbg <05674> rben <0834> rsa <05704> de <01980> Kln <04428> Klmh <01870> Krdb <0875> rab <04325> ym <08354> htsn <03808> al <03754> Mrkbw <07704> hdvb <05186> hjn <03808> al <0776> Kurab <05674> hrbea (21:22) |
LXXM | pareleusomeya {<3928> V-FMI-1P} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} ouk {<3364> ADV} ekklinoumen {<1578> V-FAI-1P} oute {<3777> CONJ} eiv {<1519> PREP} agron {<68> N-ASM} oute {<3777> CONJ} eiv {<1519> PREP} ampelwna {<290> N-ASM} ou {<3364> ADV} piomeya {<4095> V-FMI-1P} udwr {<5204> N-NSN} ek {<1537> PREP} freatov {<5421> N-GSN} sou {<4771> P-GS} odw {<3598> N-DSF} basilikh {<937> A-DSF} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} ewv {<2193> CONJ} parelywmen {<3928> V-AAS-1P} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |