ENDE | Maka bani Israil berkata kepadanja: Kami akan mendjalani djalan raja sadja dan djikalau saja atau hewan saja meminum airmu, akan saja membajar harganja. Saja mau lalu sadja dengan berdjalan kaki, lain tidak. |
TB | Lalu berkatalah orang Israel kepadanya: "Kami akan berjalan melalui jalan raya, dan jika kami dan ternak kami minum airmu, maka kami akan membayar uangnya, asal kami diizinkan lalu dengan berjalan kaki, hanya itu saja." |
BIS | Orang Israel berkata, "Kami akan berjalan melalui jalan raya, dan kalau kami atau ternak kami minum airmu, kami akan membayar. Kami hanya ingin lewat." |
FAYH | "Baginda," kata para utusan bangsa Israel itu pula, "kami hanya ingin melintas melalui jalan besar saja, dan kalau kami atau ternak kami minum air tanah Baginda, maka kami akan membayar berapa pun yang Baginda minta. Kami hanya ingin lewat saja, tidak ada maksud lain."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata bani Israel kepadanya: Bahwa kami hendak berjalan di jalan besar, jikalau kiranya kami minum dari pada airmu, baik kami baik binatang kami, niscaya kami akan membayar harganya, sahaja jangan syak lagi kami hendak menerusi negerimu dengan berjalan kaki juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata bani Israel kepadanya: "Kami hendak berjalan pada jalan besar dan jikalau kami minum dari pada airmu baik kami baik binatang kami niscaya kami bayar harganya biarlah saja kami lalu berjalan kaki dengan tiada apa-apa lain lagi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> orang <01121> Israel <03478> kepadanya <0413>: "Kami akan berjalan <05927> melalui jalan raya <04546>, dan jika <0518> kami dan ternak <04735> kami minum <08354> airmu <0589> <04325>, maka kami akan membayar <05414> uangnya <04377>, asal <07535> kami diizinkan <01697> <0369> lalu dengan berjalan <05674> kaki <07272>, hanya <07535> itu saja <07535>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> bani <01121> Israel <03478> kepadanya <0413>: Bahwa kami hendak berjalan <05927> di jalan <04546> besar, jikalau <0518> kiranya <04325> kami minum <08354> dari pada airmu <0589>, baik kami baik binatang <04735> kami, niscaya kami akan membayar <05414> harganya <04377>, sahaja <07535> jangan syak <01697> <0369> lagi kami hendak menerusi <05674> negerimu dengan berjalan kaki <07272> juga. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto him, We will go <05927> (8799) by the high way <04546>: and if I and my cattle <04735> drink <08354> (8799) of thy water <04325>, then I will pay <05414> (8804) <04377> for it: I will only, without [doing] any thing <01697> [else], go through <05674> (8799) on my feet <07272>. |
BBE | And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more. |
MESSAGE | The People of Israel said, "Look, we'll stay on the main road. If we or our animals drink any water, we'll pay you for it. We're harmless--just a company of footsore travelers." |
NKJV | So the children of Israel said to him, "We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing [more]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel said to him, We will go by the highway: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet. |
GWV | The Israelites replied, "We'll stay on the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we'll pay for it. We want to pass through on foot. That's all." |
NET | Then the Israelites said to him, “We will go along the highway, and if we* or our cattle drink any of your water, we will pay for it. We will only pass through on our feet, without doing anything else.” |
NET | 20:19 Then the Israelites said to him, “We will go along the highway, and if we935 tn The Hebrew text uses singular pronouns, “I” and “my,” but it is the people of Israel that are intended, and so it may be rendered in the plural. Similarly, Edom speaks in the first person, probably from the king. But it too could be rendered “we.” or our cattle drink any of your water, we will pay for it. We will only pass through on our feet, without doing anything else.”
|
BHSSTR | <05674> hrbea <07272> ylgrb <01697> rbd <0369> Nya <07535> qr <04377> Mrkm <05414> yttnw <04735> ynqmw <0589> yna <08354> htsn <04325> Kymym <0518> Maw <05927> hlen <04546> hlomb <03478> larvy <01121> ynb <0413> wyla <0559> wrmayw (20:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} pareleusomeya {<3928> V-FMI-1P} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} sou {<4771> P-GS} piwmen {<4095> V-AAS-1P} egw {<1473> P-NS} te {<5037> PRT} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} dwsw {<1325> V-FAI-1S} timhn {<5092> N-ASF} soi {<4771> P-DS} alla {<235> CONJ} to {<3588> T-NSN} pragma {<4229> N-NSN} ouden {<3762> A-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} pareleusomeya {<3928> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |