ENDE | Biarkanlah kami melalui negeri anda. Kami tidak akan melalui ladang atau kebun anggur dan kamipun tidak akan minum air sumur. Djalan besarlah jang akan kami tempuh dan tidak menjimpang kekanan atau kekiri sampai kami sudah melampaui wilajah anda. |
TB | Izinkanlah kiranya kami melalui negerimu; kami tidak akan berjalan melalui ladang-ladang dan kebun-kebun anggurmu dan kami tidak akan minum air sumurmu; jalan besar saja akan kami jalani dengan tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri, sampai kami melalui batas daerahmu." |
BIS | Kami mohon kiranya Tuanku sudi mengizinkan kami melalui negeri ini. Kami dan ternak kami tidak akan menyimpang dari jalanan dan tidak akan masuk ke ladang-ladang atau kebun-kebun anggur. Kami tidak akan minum air dari sumur-sumur Tuanku. Kami akan berjalan di jalan raya saja sampai kami keluar dari daerah Tuanku." |
FAYH | Izinkanlah kami lewat melintasi negeri Baginda. Kami tidak akan berjalan melalui tanah yang telah ditanami atau kebun anggur, bahkan kami tidak akan minum dari sumur-sumur di tanah Baginda. Kami akan memilih jalan besar saja dan tidak menyimpang dari situ sampai kami sudah keluar dari perbatasan tanah Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Izinkanlah kiranya kami menerusi negerimu; bahwa kami tiada berjalan di ladang-ladangmu atau di kebun anggurmu, dan air perigi itu tiada akan kami minum, melainkan jalan raja juga akan kami turut serta tiada menyimpang ke kiri atau ke kanan sampai sudah kami melalui perhinggaan negerimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah kiranya kami menerusi tanahmu maka kami tiada akan melalui ladang atau kebun anggurmu dan tiada pula kami hendak minum dari pada air perigi melainkan kami hendak berjalan pada jalan raja itu tiada juga kami menyimpang ke kanan atau ke kiri sehingga kami telah melalui sempadanmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Izinkanlah <05674> kiranya <04994> kami melalui negerimu <0776>; kami tidak <03808> akan berjalan <05674> melalui ladang-ladang <07704> dan kebun-kebun <03754> anggurmu dan kami tidak <03808> akan minum <08354> air <04325> sumurmu <0875>; jalan <01870> besar <04428> saja akan kami jalani <01980> dengan tidak <03808> menyimpang <05186> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040>, sampai <05704> kami melalui <05674> batas <01366> daerahmu." |
TL_ITL_DRF | Izinkanlah <05674> kiranya <04994> kami menerusi negerimu <0776>; bahwa kami tiada <03808> berjalan <05674> di ladang-ladangmu <07704> atau di <07704> kebun <03754> anggurmu, dan air <04325> perigi <0875> itu tiada <03808> akan kami minum <08354>, melainkan jalan <01870> raja <04428> juga akan kami turut <01980> serta tiada <03808> menyimpang <05186> ke kiri <08040> atau ke kanan <03225> sampai <05704> sudah kami melalui <05674> perhinggaan <01366> negerimu. |
AV# | Let us pass <05674> (8799), I pray thee, through thy country <0776>: we will not pass <05674> (8799) through the fields <07704>, or through the vineyards <03754>, neither will we drink <08354> (8799) [of] the water <04325> of the wells <0875>: we will go <03212> (8799) by the king's <04428> [high] way <01870>, we will not turn <05186> (8799) to the right hand <03225> nor to the left <08040>, until we have passed <05674> (8799) thy borders <01366>. |
BBE | Let us now go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway, not turning to the right or to the left, till we have gone past the limits of your land. |
MESSAGE | "Will you give us permission to cut across your land? We won't trespass through your fields or orchards and we won't drink out of your wells; we'll keep to the main road, the King's Road, straying neither right nor left until we've crossed your border." |
NKJV | `Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King's Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king's highway, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. |
GWV | Please let us go through your country. We won't go through any of your fields or vineyards, or drink any of the water from your wells. We'll stay on the king's highway and never leave it until we've passed through your territory." |
NET | Please let us pass through* your country. We will not pass through the fields or through the vineyards, nor will we drink water from any well. We will go by the King’s Highway;* we will not turn to the right or the left until we have passed through your region.’”* |
NET | 20:17 Please let us pass through930 tn The request is expressed by the use of the cohortative, “let us pass through.” It is the proper way to seek permission. your country. We will not pass through the fields or through the vineyards, nor will we drink water from any well. We will go by the King’s Highway;931 sn This a main highway running from Damascus in the north to the Gulf of Aqaba, along the ridge of the land. Some scholars suggest that the name may have been given by the later Assyrians (see B. Obed, “Observations on Methods of Assyrian Rule in Transjordan after the Palestinian Campaign of Tiglathpileser III,” JNES 29 [1970]: 177-86). Bronze Age fortresses have been discovered along this highway, attesting to its existence in the time of Moses. The original name came from the king who developed the highway, probably as a trading road (see S. Cohen, IDB 3:35-36). we will not turn to the right or the left until we have passed through your region.’”932 tn Heb “borders.”
|
BHSSTR | <01366> Klwbg <05674> rben <0834> rsa <05704> de <08040> lwamvw <03225> Nymy <05186> hjn <03808> al <01980> Kln <04428> Klmh <01870> Krd <0875> rab <04325> ym <08354> htsn <03808> alw <03754> Mrkbw <07704> hdvb <05674> rben <03808> al <0776> Kurab <04994> an <05674> hrben (20:17) |
LXXM | pareleusomeya {<3928> V-FMI-1P} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} dieleusomeya {<1330> V-FMI-1P} di {<1223> PREP} agrwn {<68> N-GPM} oude {<3761> CONJ} di {<1223> PREP} ampelwnwn {<290> N-GPM} oude {<3761> CONJ} piomeya {<4095> V-FMI-1P} udwr {<5204> N-ASN} ek {<1537> PREP} lakkou {N-GSM} sou {<4771> P-GS} odw {<3598> N-DSF} basilikh {<937> A-DSF} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} ouk {<3364> ADV} ekklinoumen {<1578> V-FAI-1P} dexia {<1188> A-APN} oude {<3761> CONJ} euwnuma {<2176> A-APN} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} parelywmen {<3928> V-AAS-1P} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |