BIS | Orang Israel melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Masing-masing berkemah di sekeliling panjinya sendiri, dan berangkat menurut kaumnya dan keluarganya. |
TB | Maka orang Israel berbuat demikian; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah mereka berkemah menurut panji-panji mereka, dan demikianlah mereka berangkat, masing-masing menurut kaumnya dan sukunya. |
FAYH | Demikianlah bangsa Israel mendirikan perkemahan mereka, setiap suku dengan benderanya, di daerah-daerah yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuatlah oleh bani Israel segala sesuatu yang firman Tuhan kepada Musa, didirikannyalah kemahnya seturut panji-panjinya, demikianpun berjalanlah mereka itu masing-masing dengan sukunya serta dengan isi rumah bapa-bapanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah diperbuat oleh segala bani Israel seperti segala firman Allah kepada Musa itu demikianlah didirikannya segala kemahnya di bawah bendera masing-masing maka demikian pula segala orang itu berjalan masing-masing sekadar kaum keluarganya seperti isi rumah bapanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bani Israil berbuat demikian; tepat sebagaimana diperintahkan Jahwe kepada Musa, demikian mereka berkemah menurut ketumbukan-ketumbukan mereka dan demikian djuga mereka berangkat, masing-masing dengan marganja sendiri dan pada keluarganja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Maka orang <01121> Israel <03478> berbuat demikian <06213>; tepat <03605> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>, demikianlah <03651> mereka berkemah <02583> menurut panji-panji <01714> mereka, dan demikianlah <03651> mereka berangkat <05265>, masing-masing <0376> menurut kaumnya <04940> dan sukunya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuatlah <06213> oleh bani <01121> Israel <03478> segala sesuatu <03605> yang <0834> firman <06680> Tuhan <03068> kepada Musa <04872>, didirikannyalah <02583> kemahnya seturut panji-panjinya <01714>, demikianpun <03651> berjalanlah <05265> mereka itu masing-masing <0376> dengan sukunya <04940> serta dengan isi rumah <01004> bapa-bapanya <01>. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8799) according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>: so they pitched <02583> (8804) by their standards <01714>, and so they set forward <05265> (8804), every one <0376> after their families <04940>, according to the house <01004> of their fathers <01>. |
BBE | |
MESSAGE | The People of Israel did everything the way GOD commanded Moses: They camped under their respective flags; they marched by tribe with their ancestral families. |
NKJV | Thus the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they encamped by their standards, and so they moved forward, every one after their families, according to the house of their fathers. |
GWV | So the Israelites did everything as the LORD had commanded Moses. They set up camp under their flags, and each person traveled with his own family and household. |
NET | So the Israelites did according to all that the Lord commanded Moses; that is the way* they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family. |
NET | 2:34 So the Israelites did according to all that the Lord> commanded Moses; that is the way88 tn The Hebrew word is כֵּן (ken, “thus, so”). they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family.
The Sons of Aaron
|
BHSSTR | <01> wytba <01004> tyb <05921> le <04940> wytxpsml <0376> sya <05265> weon <03651> Nkw <01714> Mhylgdl <02583> wnx <03651> Nk <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <03605> lkk <03478> larvy <01121> ynb <06213> wveyw (2:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} outwv {<3778> ADV} parenebalon {V-AAI-3P} kata {<2596> PREP} tagma {<5001> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} exhron {<1808> V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} ecomenoi {<2192> V-PMPNP} kata {<2596> PREP} dhmouv {<1218> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kat {<2596> PREP} oikouv {<3624> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |