ENDE | Hendaklah bani Israil berkemah masing-masing pada ketumbukannja dengan alam keluarganja. Dengan berantara hendaklah mereka berkemah disekeliling kemah pertemuan. |
TB | "Orang Israel harus berkemah masing-masing dekat panji-panjinya, menurut lambang suku-sukunya. Mereka harus berkemah di sekeliling Kemah Pertemuan, agak jauh dari padanya. |
BIS | "Pada waktu orang Israel mendirikan perkemahan, setiap orang harus berkemah di sekeliling panji kesatuannya dengan lambang kaumnya sendiri. Seluruh perkemahan itu harus didirikan di sekeliling Kemah-Ku, tetapi agak jauh sedikit dari padanya." |
FAYH | (2-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah segala bani Israel mendirikan kemahnya masing-masing di bawah panjinya dengan alamat rumah bapa-bapanya, maka hendaklah mereka itu duduk bertentangan keliling kemah perhimpunan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Hendaklah segala bani Israel mendirikan kemahnya masing-masing dekat benderanya dengan alamat rumah bapanya maka hendaklah sekaliannya mendirikan kemahnya bertentangan dengan kemah perhimpunan itu berkeliling. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Orang <01121> Israel <03478> harus berkemah <02583> masing-masing <0376> dekat <05921> panji-panjinya <01714>, menurut lambang <0226> suku-sukunya <01> <01004>. Mereka harus berkemah <02583> di sekeliling <05439> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, agak <05048> jauh dari padanya <02583>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah segala bani <01121> Israel <03478> mendirikan <02583> kemahnya <02583> masing-masing <0376> di <05921> bawah panjinya <01714> dengan alamat <0226> rumah <01004> bapa-bapanya <01>, maka hendaklah mereka itu duduk bertentangan <05048> <02583> keliling <05439> kemah <0168> perhimpunan <04150>. |
AV# | Every man <0376> of the children <01121> of Israel <03478> shall pitch <02583> (8799) by his own standard <01714>, with the ensign <0226> of their father's <01> house <01004>: far off <05048> about <05439> the tabernacle <0168> of the congregation <04150> shall they pitch <02583> (8799). {far...: Heb. over against} |
BBE | |
MESSAGE | "The People of Israel are to set up camp circling the Tent of Meeting and facing it. Each company is to camp under its distinctive tribal flag." |
NKJV | "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father's house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Every man of the children of Israel shall encamp by his own standard, with the banner of their father's house: far off from the tabernacle of the congregation shall they encamp. |
GWV | "The Israelites will put up their tents with each family under the flag that symbolizes its household. They will put their tents around the tent of meeting, facing it. |
NET | “Every one* of the Israelites must camp* under his standard with the emblems of his family;* they must camp at some distance* around the tent of meeting.* |
NET | 2:2 “Every one68 tn Heb “a man by his own standard.” of the Israelites must camp69 tn The imperfect tense is to be taken in the nuance of instruction. under his standard with the emblems of his family;70 tn Heb “of/for the house of their fathers.” they must camp at some distance71 tn The Hebrew expression מִנֶּגֶד (minneged) means “from before” or “opposite; facing” and “at some distance” or “away from the front of” (see BDB 617 s.v. נֶגֶד 2.c.a; DCH 5:603-4 s.v. 3.b). around the tent of meeting.72 sn The Israelites were camping as a military camp, each tribe with the standards and emblems of the family. The standard was the symbol fastened to the end of a pole and carried to battle. It served to rally the tribe to the battle. The Bible nowhere describes these, although the serpent emblem of Numbers 21:8-9 may give a clue. But they probably did not have shapes of animals in view of the prohibition in the Decalogue. The standards may have been smaller for the families than the ones for the tribes. See further K. A. Kitchen, “Some Egyptian Background to the Old Testament,” TynBul 5 (1960): 11; and T. W. Mann, Divine Presence and Guidance in Israelite Tradition, 169-73.
The Tribes on the East
|
BHSSTR | <02583> wnxy <04150> dewm <0168> lhal <05439> bybo <05048> dgnm <03478> larvy <01121> ynb <02583> wnxy <01> Mtba <01004> tybl <0226> ttab <01714> wlgd <05921> le <0376> sya (2:2) |
LXXM | anyrwpov {<444> N-NSM} ecomenov {<2192> V-PMPNS} autou {<846> D-GSM} kata {<2596> PREP} tagma {<5001> N-ASN} kata {<2596> PREP} shmeav {N-APF} kat {<2596> PREP} oikouv {<3624> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} parembaletwsan {V-AAD-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} enantioi {<1727> A-NPM} kuklw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} parembalousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |