TB | Inilah bagianmu dari segala persembahan-persembahan yang maha kudus itu, yaitu dari bagian yang tidak harus dibakar: segala persembahan mereka yang berupa korban sajian, korban penghapus dosa dan korban penebus salah, yang dibayar mereka kepada-Ku; itulah bagian maha kudus yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu. |
BIS | Dari persembahan-persembahan yang paling suci yang tidak dibakar di atas mezbah, yang berikut ini adalah untukmu: Kurban sajian, kurban pengampunan dosa dan kurban ganti rugi. Semuanya itu persembahan suci yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu. |
FAYH | Segala persembahan bagi TUHAN berupa kurban sajian, kurban penghapus dosa, dan kurban penebus salah menjadi milikmu, kecuali bagian yang harus dibakar di atas mezbah. Semua itu adalah persembahan-persembahan yang mahakudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada segala persembahan yang dimakan api inilah menjadi bagimu akan kesucian segala kesucian: Segala persembahan mereka itu, yaitu segala persembahannya makanan dan segala korbannya karena dosa dan segala korbannya karena salah, yang patut dipersembahkannya kepada-Ku, ia itu menjadi kesucian segala kesucian bagimu dan bagi anak-anakmupun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada segala sesuatu yang terlebih kudus yang disimpankan dari pada api itu demikian inilah bagianmu yaitu segala persembahannya yaitu segala persembahan makanan dan segala kurban karena dosa dan segala kurban karena kesalahan yang dibalasnya kepada-Ku sekalian itu akan menjadi terlebih kudus bagi engkau dan bagi anak-anakmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah bagianmu dari barang mahakudus, dari kurban api, ialah: semua kurban mereka jang berupa kurban santapan dan kurban penebus dosa serta segala jang kurban pelunas salah jang dikembalikan mereka kepadaKu; kesemuanja itu mendjadi barang mahakudus bagi engkau serta anak-anakmu. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02088> bagianmu <06944> <01961> dari segala <03605> persembahan-persembahan yang maha <06944> kudus <06944> itu, yaitu dari <04480> bagian yang tidak harus dibakar <0784>: segala <03605> persembahan <07133> mereka yang berupa korban sajian <04503>, korban penghapus <02403> dosa dan korban penebus <0817> salah, yang <0834> dibayar <07725> mereka kepada-Ku <0> <07725>; itulah bagian maha <06944> kudus <06944> yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu <01121>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari <04480> pada segala <03605> persembahan yang dimakan api <0784> inilah <02088> menjadi <01961> bagimu <0> akan kesucian <06944> segala <03605> kesucian <06944>: Segala <03605> <03605> persembahan <07133> mereka itu, yaitu segala <03605> persembahannya makanan <04503> dan segala <03605> korbannya karena dosa <02403> dan segala <03605> korbannya karena salah <0817>, yang <0834> patut <07725> dipersembahkannya kepada-Ku <0> <07725>, ia itu menjadi kesucian <06944> segala kesucian <06944> bagimu <0> dan bagi <0> anak-anakmupun <01121>. |
AV# | This shall be thine of the most <06944> holy things <06944>, [reserved] from the fire <0784>: every oblation <07133> of theirs, every meat offering <04503> of theirs, and every sin offering <02403> of theirs, and every trespass offering <0817> of theirs, which they shall render <07725> (8686) unto me, [shall be] most <06944> holy <06944> for thee and for thy sons <01121>. |
BBE | This is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons. |
MESSAGE | You and your sons get what's left from the offerings, whatever hasn't been totally burned up on the Altar--the leftovers from Grain-Offerings, Absolution-Offerings, and Compensation-Offerings. |
NKJV | "This shall be yours of the most holy things [reserved] from the fire: every offering of theirs, every grain offering and every sin offering and every trespass offering which they render to Me, [shall be] most holy for you and your sons. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, [shall be] most holy for thee and for thy sons. |
GWV | That part of the most holy offerings which is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me as a most holy offering will belong to you and your sons. |
NET | Of all the most holy offerings reserved* from the fire this will be yours: Every offering of theirs, whether from every grain offering or from every purification offering or from every reparation offering which they bring to me, will be most holy for you and for your sons. |
NET | 18:9 Of all the most holy offerings reserved840 tn Heb “from the fire.” It probably refers to those parts that were not burned. from the fire this will be yours: Every offering of theirs, whether from every grain offering or from every purification offering or from every reparation offering which they bring to me, will be most holy for you and for your sons.
|
BHSSTR | <01121> Kynblw <01931> awh <0> Kl <06944> Mysdq <06944> sdq <0> yl <07725> wbysy <0834> rsa <0817> Mmsa <03605> lklw <02403> Mtajx <03605> lklw <04503> Mtxnm <03605> lkl <07133> Mnbrq <03605> lk <0784> sah <04480> Nm <06944> Mysdqh <06944> sdqm <0> Kl <01961> hyhy <02088> hz (18:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-ASN} estw {<1510> V-PAD-3S} umin {<4771> P-DP} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} hgiasmenwn {<37> V-RPPGP} agiwn {<40> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} karpwmatwn {N-GPN} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} dwrwn {<1435> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} yusiasmatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} pashv {<3956> A-GSF} plhmmeleiav {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} amartiwn {<266> N-GPF} osa {<3745> A-APN} apodidoasin {<591> V-PAI-3P} moi {<1473> P-DS} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} soi {<4771> P-DS} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |