BIS | Untuk apa TUHAN membawa kita ke negeri itu? Nanti kita mati dalam peperangan dan istri-istri serta anak-anak kita ditawan. Bukankah lebih baik kembali saja ke Mesir!" |
TB | Mengapakah TUHAN membawa kami ke negeri ini, supaya kami tewas oleh pedang, dan isteri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami pulang ke Mesir?" |
FAYH | daripada dibawa ke negeri yang ada di hadapan kita sekarang. TUHAN akan membinasakan kita di situ, dan anak istri kita akan dijadikan budak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa Tuhan hendak membawa kami masuk ke dalam negeri itu, supaya kami dimakan pedang dan anak bini kami menjadi tawanan! Bukankah baik kami balik kembali ke Mesir sahaja? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apa sebabnya Allah hendak membawa kita masuk ke tanah ini supaya kita rebah dimakan pedang maka anak istri kita akan menjadi tawanan alangkah baiknya kita kembali ke Mesir." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mengapa Jahwe menghantar kami kenegeri ini, sehingga kami rebah karena pedang dan isteri serta anak-anak kami mendjadi djarahan. Tidak lebih baikkah bagi kami kembali sadja ke Mesir? |
TB_ITL_DRF | Mengapakah <04100> TUHAN <03068> membawa <0935> kami ke <0413> negeri <0776> ini <02063>, supaya kami tewas <05307> oleh pedang <02719>, dan isteri <0802> serta anak-anak <02945> kami menjadi <01961> tawanan <0957>? Bukankah <03808> lebih baik <02896> kami pulang <07725> ke Mesir <04714>?" |
TL_ITL_DRF | Mengapa <04100> Tuhan <03068> hendak membawa kami masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> itu <02063>, supaya kami dimakan <05307> pedang <02719> dan anak <02945> bini <0802> kami menjadi <01961> tawanan <0957>! Bukankah <03808> baik <02896> kami <0> balik kembali <07725> ke Mesir <04714> sahaja? |
AV# | And wherefore hath the LORD <03068> brought <0935> (8688) us unto this land <0776>, to fall <05307> (8800) by the sword <02719>, that our wives <0802> and our children <02945> should be a prey <0957>? were it not better <02896> for us to return <07725> (8800) into Egypt <04714>? |
BBE | Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt? |
MESSAGE | Why has GOD brought us to this country to kill us? Our wives and children are about to become plunder. Why don't we just head back to Egypt? And right now!" |
NKJV | "Why has the LORD brought us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become victims? Would it not be better for us to return to Egypt?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And why hath the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? |
GWV | Why is the LORD bringing us to this landjust to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?" |
NET | Why has the Lord brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?” |
NET | 14:3 Why has the Lord> brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”
|
BHSSTR | <04714> hmyrum <07725> bws <0> wnl <02896> bwj <03808> awlh <0957> zbl <01961> wyhy <02945> wnpjw <0802> wnysn <02719> brxb <05307> lpnl <02063> tazh <0776> Urah <0413> la <0853> wnta <0935> aybm <03068> hwhy <04100> hmlw (14:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} kuriov {<2962> N-NSM} eisagei {<1521> V-PAI-3S} hmav {<1473> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} pesein {<4098> V-AAN} en {<1722> PREP} polemw {<4171> N-DSM} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} paidia {<3813> N-NPN} esontai {<1510> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} diarpaghn {N-ASF} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} beltion {<957> A-ASN} hmin {<1473> P-DP} estin {<1510> V-PAI-3S} apostrafhnai {<654> V-APN} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |