TB | Di padang gurun ini bangkai-bangkaimu akan berhantaran, yakni semua orang di antara kamu yang dicatat, semua tanpa terkecuali yang berumur dua puluh tahun ke atas, karena kamu telah bersungut-sungut kepada-Ku. |
BIS | Kamu sudah mengomel terhadap Aku. Sebab itu kamu akan mati, dan mayat-mayatmu berserakan di padang gurun ini. |
FAYH | Kamu semua akan mati di padang gurun ini! Tidak seorang pun di antara kamu yang sudah berusia dua puluh tahun ke atas yang menggerutu terhadap Aku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di padang ini juga akan rebah bangkaimu kelak, dan bangkai segala orangmu yang terbilang, seturut segenap bilangannya, yang umur dua puluh tahun atau lebih, segala kamu yang telah bersungut-sungut akan Daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan rebah mati di tanah belantara ini dan segala orangmu yang telah dihitung sekadar segenap bilanganmu yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu yang telah bersungut-sungut akan Daku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dipadang gurun ini majat-majatmu akan rebah, jaitu sebanjak jang telah dibilang, segenap djumlahnja, mulai dengan jang berumur duapuluh tahun keatas, oleh karena kamu telah bersungut-sungut terhadapKu. |
TB_ITL_DRF | Di padang gurun <04057> ini <02088> bangkai-bangkaimu <06297> akan berhantaran <05307>, yakni semua <03605> orang di antara kamu yang dicatat <06485>, semua <03605> tanpa terkecuali <04557> yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605>, karena <0834> kamu telah <0834> bersungut-sungut <03885> kepada-Ku. |
TL_ITL_DRF | Di padang <04057> ini <02088> juga akan rebah <05307> bangkaimu <06297> kelak, dan bangkai segala <03605> orangmu yang terbilang <06485>, seturut segenap <03605> bilangannya <04557>, yang umur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> atau lebih <04605>, segala kamu yang telah <0834> bersungut-sungut <03885> akan Daku. |
AV# | Your carcases <06297> shall fall <05307> (8799) in this wilderness <04057>; and all that were numbered <06485> (8803) of you, according to your whole number <04557>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, which have murmured <03885> (8689) against me, |
BBE | Your dead bodies will be stretched out in this waste land; and of all your number, all those of twenty years old and over who have been crying out against me, |
MESSAGE | Your corpses are going to litter the wilderness--every one of you twenty years and older who was counted in the census, this whole generation of grumblers and grousers. |
NKJV | `The carcasses of you who have complained against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me, |
GWV | Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least 20 years old, who were registered and listed, and who complained about me will die. |
NET | Your dead bodies* will fall in this wilderness – all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me. |
NET | 14:29 Your dead bodies673 tn Or “your corpses” (also in vv. 32, 33). will fall in this wilderness – all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me.
|
BHSSTR | <05921> yle <03885> Mtnylh <0834> rsa <04605> hlemw <08141> hns <06242> Myrve <01121> Nbm <04557> Mkrpom <03605> lkl <06485> Mkydqp <03605> lkw <06297> Mkyrgp <05307> wlpy <02088> hzh <04057> rbdmb (14:29) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} peseitai {<4098> V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} kwla {<2966> N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} episkoph {<1984> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kathriymhmenoi {V-RMPNP} umwn {<4771> P-GP} apo {<575> PREP} eikosaetouv {A-GSM} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} osoi {<3745> A-NPM} egoggusan {<1111> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |