MESSAGE | And when you offer worthless animals for sacrifices in worship, animals that you're trying to get rid of--blind and sick and crippled animals--isn't that defiling? Try a trick like that with your banker or your senator--how far do you think it will get you?" GOD-of-the-Angel-Armies asks you. |
TB | Apabila kamu membawa seekor binatang buta untuk dipersembahkan, tidakkah itu jahat? Apabila kamu membawa binatang yang timpang dan sakit, tidakkah itu jahat? Cobalah menyampaikannya kepada bupatimu, apakah ia berkenan kepadamu, apalagi menyambut engkau dengan baik? firman TUHAN semesta alam. |
BIS | Kalau kamu mempersembahkan kepada-Ku binatang yang buta, yang sakit atau yang lumpuh, bukankah itu perbuatan yang salah? Coba memberi binatang semacam itu kepada gubernur! Apakah ia akan senang dan memperlakukan kamu dengan baik?" |
FAYH | Dan apabila kamu berkata kepada umat itu bahwa binatang yang timpang boleh saja dipersembahkan di atas mezbah TUHAN -- ya, bahkan yang sakit dan yang buta pun boleh! Cobalah membawa pemberian semacam itu kepada gubernurmu, dan lihatlah apakah ia akan senang menerimanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena apabila kamu membawa barang sesuatu yang buta akan persembahan, tiada ia itu jahat kepadamu, dan jikalau kamu membawa akan barang yang timpang atau sakit, tiada ia itu jahat kepadamu! Jikalau kiranya kamu menyampaikan barang itu kepada penghulumu, masakan ia berkenan akan kamu, masakan ia ridlakan mukamu! demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan tatkala kamu mempersembahkan yang buta akan suatu kurban tiadakah jahat dan tatkala kamu mempersembahkan yang timpang dan yang sakit tiadakah jahat. Persembahkanlah kepada pemerintahmu masakan ia berkenan akan dikau masakan ia suka akan dikau demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika kamu mengundjukkan (hewan) jang buta akan kurban, tidak durdjanakah itu? Atau djika kamu mengundjukkan (hewan) jang timpang atau sakit, tidak durdjanakah itu? Tjoba persembahkan itu kepada adipatimu, berkenankah ia padanja, senangkah ia dengan dikau? - itulah sabda Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> kamu membawa <05066> seekor binatang buta <05787> untuk dipersembahkan <02076>, tidakkah <0369> itu jahat <07451>? Apabila <03588> kamu membawa <05066> binatang yang timpang <06455> dan sakit <02470>, tidakkah <0369> itu jahat <07451>? Cobalah <04994> menyampaikannya <07126> kepada bupatimu, apakah <06346> ia berkenan <07521> kepadamu, apalagi <0176> menyambut <05375> engkau dengan baik <0176>? firman <0559> TUHAN <03069> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> apabila kamu membawa <05066> barang sesuatu yang buta <05787> akan persembahan <02076>, tiada <0369> ia itu jahat <07451> kepadamu, dan jikalau <03588> kamu membawa <05066> akan barang yang timpang <06455> atau <0176> sakit <02470>, tiada <0369> ia itu jahat <07451> kepadamu! Jikalau kiranya <04994> kamu <07126> menyampaikan barang itu kepada penghulumu, masakan ia berkenan <07521> akan kamu, masakan ia ridlakan <05375> <0176> mukamu <06440>! demikianlah firman <0559> Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | And if ye offer <05066> (8686) the blind <05787> for sacrifice <02076> (8800), [is it] not evil <07451>? and if ye offer <05066> (8686) the lame <06455> and sick <02470> (8802), [is it] not evil <07451>? offer <07126> (8685) it now unto thy governor <06346>; will he be pleased <07521> (8799) with thee, or accept <05375> (8799) thy person <06440>? saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>. {for: Heb. to} |
BBE | And when you give what is blind for an offering, it is no evil! and when you give what is damaged and ill, it is no evil! Give it now to your ruler; will he be pleased with you, or will you have his approval? says the Lord of armies. |
NKJV | And when you offer the blind as a sacrifice, [Is it] not evil? And when you offer the lame and sick, [Is it] not evil? Offer it then to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you favorably?" Says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if ye offer the blind for sacrifice, [is it] not evil? and if ye offer the lame and sick, [is it] not evil? offer it now to thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. |
GWV | When you bring a blind animal to sacrifice, isn't that wrong? When you bring a lame or a sick animal, isn't that wrong? Try offering it to your governor. Would he accept it from you? Would he welcome you?" asks the LORD of Armies. |
NET | For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick,* is that not wrong as well? Indeed, try offering them* to your governor! Will he be pleased with you* or show you favor?” asks the Lord who rules over all. |
NET | 1:8 For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick,14 sn Offerings of animals that were lame or sick were strictly forbidden by the Mosaic law (see Deut 15:21). is that not wrong as well? Indeed, try offering them15 tn Heb “it” (so NAB, NASB). Contemporary English more naturally uses a plural pronoun to agree with “the lame and sick” in the previous question (cf. NIV, NCV). to your governor! Will he be pleased with you16 tc The LXX and Vulgate read “with it” (which in Hebrew would be הֲיִרְצֵהוּ, hayirtsehu, a reading followed by NAB) rather than “with you” of the MT (הֲיִרְצְךָ, hayirts˙kha). The MT (followed here by most English versions) is to be preferred because of the parallel with the following phrase פָנֶיךָ (fanekha, “receive you,” which the present translation renders as “show you favor”). or show you favor?” asks the Lord >who rules over all.
|
BHSSTR | <06635> twabu <03069> hwhy <0559> rma <06440> Kynp <05375> avyh <0176> wa <07521> Kuryh <06346> Ktxpl <04994> an <07126> whbyrqh <07451> er <0369> Nya <02470> hlxw <06455> xop <05066> wsygt <03588> ykw <07451> er <0369> Nya <02076> xbzl <05787> rwe <05066> Nwsgt <03588> ykw (1:8) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} ean {<1437> CONJ} prosagaghte {<4317> V-AAS-2P} tuflon {<5185> A-ASM} eiv {<1519> PREP} yusian {<2378> N-ASF} ou {<3364> ADV} kakon {<2556> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} prosagaghte {<4317> V-AAS-2P} cwlon {<5560> A-ASM} h {<2228> CONJ} arrwston {A-ASM} ou {<3364> ADV} kakon {<2556> A-ASM} prosagage {<4317> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} auto {<846> D-ASN} tw {<3588> T-DSM} hgoumenw {<2233> V-PMPDS} sou {<4771> P-GS} ei {<1487> CONJ} prosdexetai {<4327> V-FMI-3S} auto {<846> D-ASN} ei {<1487> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |