BBE | And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law. |
TB | Maka Akupun akan membuat kamu hina dan rendah bagi seluruh umat ini, oleh karena kamu tidak mengikuti jalan yang Kutunjukkan, tetapi memandang bulu dalam pengajaranmu. |
BIS | Maka Aku pun akan membuat kamu diremehkan oleh umat Israel karena kamu tidak mentaati kehendak-Ku, dan karena kamu membeda-bedakan orang pada waktu mengajar umat-Ku." |
FAYH | "Karena itu, Aku telah menjadikan kamu kebencian bagi seluruh umat. Kamu tidak taat kepada-Ku. Kamu pilih kasih dan membiarkan orang-orang kesayanganmu melanggar hukum tanpa tegoran."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu Aku juga sudah menghinakan kamu dan merendahkan kamu di antara segenap orang banyak, tegal tiada kamu memeliharakan segala jalan-Ku dan sudah memandang muka orang dalam hal taurat. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, Akupun telah menjadikan kamu hina dan keji di hadapan segenap kaum ini pada hal kamu tiada memeliharakan jalan-Ku melainkan kamu telah memandang muka orang dalam perkara hukum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka dari pihakKu, Aku membuat kamu hina-dina didepan seluruh rakjat, sekadar kamu tidak memelihara djalanKu dan membuang muka dari Taurat! |
TB_ITL_DRF | Maka <01571> Akupun <0589> akan membuat <05414> kamu <0853> hina <0959> dan rendah <08217> bagi seluruh <03605> umat <05971> ini, oleh karena <0834> kamu tidak <0369> mengikuti <08104> jalan <01870> yang Kutunjukkan, tetapi memandang <05375> bulu <06440> dalam pengajaranmu <08451>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <01571> itu Aku <0589> juga sudah menghinakan <0959> kamu dan merendahkan <08217> kamu di antara segenap <03605> orang banyak <05971>, tegal <06310> tiada <0369> kamu memeliharakan <08104> segala jalan-Ku <01870> dan sudah memandang <05375> muka <06440> orang dalam hal taurat <08451>. |
AV# | Therefore have I also made <05414> (8804) you contemptible <0959> (8737) and base <08217> before all the people <05971>, according <06310> as ye have not kept <08104> (8802) my ways <01870>, but have been partial <05375> (8802) <06440> in the law <08451>. {have been...: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces} |
MESSAGE | And so I am showing you up for who you are. Everyone will be disgusted with you and avoid you because you don't live the way I told you to live, and you don't teach my revelation truly and impartially." |
NKJV | "Therefore I also have made you contemptible and base Before all the people, Because you have not kept My ways But have shown partiality in the law." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. |
GWV | "So I have made you disgusting, and I have humiliated you in front of all the people, because you have not followed my ways. You have been unfair when applying my teachings." |
NET | “Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your* instruction.” |
NET | 2:9 “Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your34 tn Heb “in the instruction” (so NASB). The Hebrew article is used here as a possessive pronoun (cf. NRSV, NLT). instruction.”
The Rebellion of the People
|
BHSSTR | P <08451> hrwtb <06440> Mynp <05375> Myavnw <01870> ykrd <0854> ta <08104> Myrms <0369> Mknya <0834> rsa <06310> ypk <05971> Meh <03605> lkl <08217> Mylpsw <0959> Myzbn <0853> Mkta <05414> yttn <0589> yna <01571> Mgw (2:9) |
LXXM | kagw {CONJ} dedwka {<1325> V-RAI-1S} umav {<4771> P-AP} exoudenwmenouv {<1847> V-PPPAP} kai {<2532> CONJ} pareimenouv {<3935> V-RMPAP} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} umeiv {<4771> P-NP} ouk {<3364> ADV} efulaxasye {<5442> V-AMI-2P} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} mou {<1473> P-GS} alla {<235> CONJ} elambanete {<2983> V-IAI-2P} proswpa {<4383> N-APN} en {<1722> PREP} nomw {<3551> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |