BBE | And you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies. |
TB | Maka kamu akan sadar, bahwa Kukirimkan perintah ini kepadamu, supaya perjanjian-Ku dengan Lewi tetap dipegang, firman TUHAN semesta alam. |
BIS | Maka tahulah kamu bahwa perintah ini sudah Kuberikan, supaya perjanjian-Ku dengan para imam, keturunan Lewi, tetap berlaku. |
FAYH | Akhirnya kamu akan tahu bahwa Akulah yang memperingatkan kamu agar kembali kepada hukum-hukum yang Kuberikan kepada Lewi, bapak leluhurmu," demikian firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah kamu tahu juga, bahwa Aku sudah menyuruhkan firman ini kepadamu, yaitu perjanjian-Ku yang telah Kubuat dengan Lewi? demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku telah menyuruhkan kurban ini kepadamu supaya tetap perjanjian-Ku dengan dia, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka akan tahulah kamu, bahwa Aku telah menudjukkan peringatan ini kepadamu, karena Aku ada perdjandjian dengan Levi, -itulah sabda Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | Maka kamu akan sadar <03045>, bahwa <03588> Kukirimkan <07971> perintah <04687> ini <02063> kepadamu, supaya <01961> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> Lewi <03878> tetap dipegang, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Bukankah kamu tahu <03045> juga, bahwa <03588> Aku sudah menyuruhkan <07971> firman <04687> ini <02063> kepadamu, yaitu perjanjian-Ku <01285> yang telah Kubuat dengan <0854> Lewi <03878>? demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | And ye shall know <03045> (8804) that I have sent <07971> (8765) this commandment <04687> unto you, that my covenant <01285> might be with Levi <03878>, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>. |
MESSAGE | "Maybe that will wake you up. Maybe then you'll realize that I'm indicting you in order to put new life into my covenant with the priests of Levi, the covenant of GOD-of-the-Angel-Armies. |
NKJV | Then you shall know that I have sent this commandment to you, That My covenant with Levi may continue," Says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. |
GWV | Then you will know that I sent you this warning so that my promise to Levi will continue," says the LORD of Armies. |
NET | Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant* may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all. |
NET | 2:4 Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant29 sn My covenant refers to the priestly covenant through Aaron and his grandson Phinehas (see Exod 6:16-20; Num 25:10-13; Jer 33:21-22). The point here is to contrast the priestly ideal with the disgraceful manner in which it was being carried out in postexilic times. may continue to be with Levi,” says the Lord >who rules over all.
|
BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03878> ywl <0854> ta <01285> ytyrb <01961> twyhl <02063> tazh <04687> hwumh <0853> ta <0413> Mkyla <07971> ytxls <03588> yk <03045> Mtedyw (2:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} exapestalka {<1821> V-RAI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} leuitav {<3019> N-APM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |