BHSSTR | o <02219> htwrzl <03063> hdwhy <0776> Ura <0413> la <07161> Nrq <05375> Myavnh <01471> Mywgh <07161> twnrq <0853> ta <03034> twdyl <0853> Mta <02729> dyrxhl <0428> hla <0935> wabyw <07218> wsar <05375> avn <03808> al <0376> sya <06310> ypk <03063> hdwhy <0853> ta <02219> wrz <0834> rsa <07161> twnrqh <0428> hla <0559> rmal <0559> rmayw <06213> twvel <0935> Myab <0428> hla <04100> hm <0559> rmaw <2:4> (1:21) |
TB | Lalu aku bertanya: "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Maka ia menjawab: "Inipun adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, sehingga tidak seorangpun berani mengangkat kepalanya. Dan semuanya ini datang untuk mengejutkan mereka, yakni untuk menghempaskan tanduk bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap tanah Yehuda hendak menyerakkannya." |
BIS | Aku bertanya, "Apa maksud kedatangan mereka?" Ia menjawab, "Untuk menggetarkan dan menggulingkan bangsa-bangsa yang telah menghancurleburkan Yehuda serta menceraiberaikan penduduknya." |
FAYH | Aku bertanya, "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Malaikat itu menjawab, "Mereka datang untuk memegang keempat tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda sehebat itu, dan untuk menumbuk tanduk-tanduk itu di atas landasan besi kemudian membuangnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembahku: Orang ini datang membuat apakah? Maka sahutnya: Ia inilah segala tanduk yang sudah menganiayakan Yehuda, sehingga seorangpun tiada berani mengangkat kepalanya, tetapi sekarang orang ini sudah datang mengejuti mereka itu dan mengempaskan tanduk segala bangsa yang sudah mengangkat tanduknya lawan negeri Yehuda hendak menganiayakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembahku: "Akan orang ini datang apa hendak diperbuatnya?" Maka firman-Nya: "Bahwa inilah segala tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda sehingga seorangpun tiada dapat mengangkat kepalanya tetapi yang empat ini telah datang hendak mengejutkan dia dan menjatuhkan tanduk-tanduk segala bangsa yang telah mengangkat tanduknya atas tanah Yehuda supaya mencerai-beraikan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-4) Aku bertanja: "Datang berbuat apa mereka itu?" Sahutnja: "Itulah keempat tanduk, jang telah mentjerai-beraikan Juda sedemikian rupa, hingga tak seorangpun dapat mengangkat kepalanja lagi, tetapi mereka ini datang untuk menggentarkan mereka, untuk mentjampakkan bangsa2 jang telah meninggikan tanduknja lawan negeri Juda guna mentjerai-beraikannja.' |
TB_ITL_DRF | Lalu <0559> aku bertanya <04100> <0559>: "Orang-orang ini <0428> datang <0935> untuk melakukan <06213> apa <04100>?" Maka ia menjawab <0559>: "Inipun adalah <0428> tanduk-tanduk <07161> yang <0834> telah menyerakkan <02219> Yehuda <03063>, sehingga tidak <03808> seorangpun <0376> berani <06310> mengangkat <05375> kepalanya <07218>. Dan semuanya ini <0428> datang <0935> untuk mengejutkan <02729> mereka, yakni <0853> <0853> untuk menghempaskan <03034> tanduk <07161> bangsa-bangsa <01471> yang telah mengangkat <05375> tanduk <07161> terhadap <0413> tanah <0776> Yehuda <03063> hendak <03034> menyerakkannya <02219>." |
TL_ITL_DRF | Maka sembahku <0559>: Orang ini <0428> datang <0935> membuat <06213> apakah <04100>? Maka <0559> sahutnya <0559>: Ia inilah <0428> segala tanduk <07161> yang <0834> sudah menganiayakan <02219> Yehuda <03063>, sehingga <06310> seorangpun <0376> tiada <03808> berani mengangkat <05375> kepalanya <07218>, tetapi sekarang <0935> orang ini <0428> sudah datang <0935> mengejuti <02729> mereka itu dan mengempaskan <03034> tanduk <07161> segala bangsa <01471> yang sudah mengangkat <05375> tanduknya <07161> lawan negeri <0776> Yehuda <03063> hendak menganiayakan <02219> dia <0>. |
AV# | Then said <0559> (8799) I, What come <0935> (8802) these to do <06213> (8800)? And he spake <0559> (8799), saying <0559> (8800), These [are] the horns <07161> which have scattered <02219> (8765) Judah <03063>, so that <06310> no man <0376> did lift up <05375> (8804) his head <07218>: but these are come <0935> (8799) to fray <02729> (8687) them, to cast out <03034> (8763) the horns <07161> of the Gentiles <01471>, which lifted up <05375> (8802) [their] horn <07161> over the land <0776> of Judah <03063> to scatter <02219> (8763) it. |
BBE | Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight. |
MESSAGE | I asked, "And what are these all about?" He said, "Since the 'horns' scattered Judah so badly that no one had any hope left, these blacksmiths have arrived to combat the horns. They'll dehorn the godless nations who used their horns to scatter Judah to the four winds." |
NKJV | And I said, "What are these coming to do?" So he said, "These [are] the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up [their] horn against the land of Judah to scatter it." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said I, What come these to do? And he spoke, saying, These [are] the horns which have scattered Judah, so that no man lifted up his head: but these are come to terrify them, to cast down the horns of the Gentiles, which lifted [their] horn over the land of Judah to scatter it. |
GWV | I asked, "What are they going to do?" He answered, "Those horns scattered Judah so widely that no one could lift up his head. But the craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations. The nations raised their horns to scatter the land of Judah." |
NET | I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen.* But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies* and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.”* |
NET | 1:21 I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen.30 tn Heb “so that no man lifts up his head.” But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies31 tn Heb “terrify them”; the referent (Judah’s enemies) has been specified in the translation for clarity. and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.”32 tn Heb “to scatter it.” The word “people” has been supplied in the translation for clarity.
Vision Three: The Surveyor
|
LXXM | (2:4) kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ti {<5100> I-ASN} outoi {<3778> D-NPM} ercontai {<2064> V-PMI-3P} poihsai {<4160> V-AAN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} kerata {<2768> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} diaskorpisanta {<1287> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kateaxan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} autwn {<846> D-GPM} hren {<142> V-AAI-3S} kefalhn {<2776> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} outoi {<3778> D-NPM} tou {<3588> T-GSN} oxunai {V-AAN} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-APN} tessara {<5064> A-APN} kerata {<2768> N-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} ta {<3588> T-APN} epairomena {V-PMPAP} kerav {<2768> N-NSN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} diaskorpisai {<1287> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |