BBE | |
TB | Maka tertutuplah lembah gunung-gunung-Ku, sebab lembah gunung itu akan menyentuh sisinya; dan kamu akan melarikan diri seperti kamu pernah melarikan diri oleh karena gempa bumi pada zaman Uzia, raja Yehuda. Lalu TUHAN, Allahku, akan datang, dan semua orang kudus bersama-sama Dia. |
BIS | Kamu akan lari melalui lembah yang membagi bukit itu menjadi dua. Kamu akan lari seperti nenek moyangmu ketika terjadi gempa bumi di masa pemerintahan Uzia, raja Yehuda. Lalu datanglah TUHAN Allahku, diiringi semua malaikat. |
FAYH | Kamu akan melarikan diri melalui lembah itu karena lembah itu sampai ke Azel, ke pintu gerbang kota. Ya, kamu akan melarikan diri seperti dulu, berabad-abad yang lalu, bangsamu melarikan diri dari gempa bumi -- pada masa pemerintahan Uzia, raja Yehuda. Lalu TUHAN, Allahku, akan datang bersama-sama dengan semua orang kudus (dan para malaikat).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu kamu akan lari ke lembah bukit itu, karena panjang lembah bukit itu sampai ke Azal; adapun larimu itu seperti tatkala kamu lari dari pada gempa bumi pada zaman Uzia, raja Yehuda, karena Tuhan, Allahku, akan datang dan segala orang sucipun serta-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan kamu akan lari pada lembah gunung-gunung-Ku karena lembah gunung-gunung-Ku itu akan sampai hingga ke Azal bahkan kamu akan lari seperti yang telah kamu lari dari pada gempa bumi pada zaman Uzia, raja Yehuda itu, maka Tuhanku Allah akan datang dan segala orangnya yang kudus itu sertanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka tertumpatlah lembah antara kedua gunung2Ku itu, sebab lembah antara gunung2 itu membudjur sampai kesisinja - dan kamu akan lari, seperti kamu telah lari terhadap gempa-bumi didjaman 'Uzia, radja Juda - Maka Jahwe, Allahmu, akan datang dan segala orang sutji denganNja. |
TB_ITL_DRF | Maka tertutuplah <05127> lembah <01516> gunung-gunung-Ku <02022>, sebab <03588> lembah <01516> gunung <02022> itu akan menyentuh <05060> sisinya <0682>; dan kamu akan melarikan <05127> diri seperti <0834> kamu pernah melarikan <05127> diri oleh karena <06440> gempa <07494> bumi pada zaman <03117> Uzia <05818>, raja <04428> Yehuda <03063>. Lalu <0935> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, akan datang, dan semua <03605> orang kudus <06918> bersama-sama <05973> Dia. |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu kamu akan lari <05127> ke lembah <01516> bukit <02022> itu, karena <03588> panjang <05060> lembah <01516> bukit <02022> itu sampai <05060> ke <0413> Azal <0682>; adapun larimu <05127> itu seperti <0834> tatkala kamu lari <05127> <05127> dari pada gempa <07494> bumi pada zaman <03117> Uzia <05818>, raja <04428> Yehuda <03063>, karena Tuhan <03068>, Allahku <0430>, akan datang <0935> dan segala <03605> orang sucipun <06918> serta-Nya <05973>. |
AV# | And ye shall flee <05127> (8804) [to] the valley <01516> of the mountains <02022>; for the valley <01516> of the mountains <02022> shall reach <05060> (8686) unto Azal <0682>: yea, ye shall flee <05127> (8804), like as ye fled <05127> (8804) from before <06440> the earthquake <07494> in the days <03117> of Uzziah <05818> king <04428> of Judah <03063>: and the LORD <03068> my God <0430> shall come <0935> (8804), [and] all the saints <06918> with thee. {the mountains: or, my mountains} {for the...: or, when he shall touch the valley of the mountains to the place he separated} |
MESSAGE | Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You'll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my GOD will arrive and all the holy angels with him. |
NKJV | Then you shall flee [through] My mountain valley, For the mountain valley shall reach to Azal. Yes, you shall flee As you fled from the earthquake In the days of Uzziah king of Judah. Thus the LORD my God will come, [And] all the saints with You. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall flee [to] the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: yea, ye shall flee, as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, [and] all the saints with thee. |
GWV | Then you will flee to the valley of my mountains, because this valley between the mountains will go as far as Azel. You will flee as you did from the earthquake at the time of King Uzziah of Judah. The LORD my God will come, and all the holy ones will be with him. |
NET | Then you will escape* through my mountain valley, for the mountains will extend to Azal.* Indeed, you will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah* of Judah. Then the Lord my God will come with all his holy ones with him. |
NET | 14:5 Then you will escape216 tc For the MT reading נַסְתֶּם (nastem, “you will escape”) the LXX presupposes נִסְתַּם (nistam, “will be stopped up”; this reading is followed by NAB). This appears to derive from a perceived need to eliminate the unexpected “you” as subject. This not only is unnecessary to Hebrew discourse (see “you” in the next clause), but it contradicts the statement in the previous verse that the mountain will be split open, not stopped up. through my mountain valley, for the mountains will extend to Azal.217 sn Azal is a place otherwise unknown. Indeed, you will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah218 sn The earthquake in the days of King Uzziah, also mentioned in Amos 1:1, is apparently the one attested to at Hazor in 760 b.c>. of Judah. Then the Lord> my God will come with all his holy ones with him.
|
BHSSTR | <05973> Kme <06918> Mysdq <03605> lk <0430> yhla <03068> hwhy <0935> abw <03063> hdwhy <04428> Klm <05818> hyze <03117> ymyb <07494> serh <06440> ynpm <05127> Mton <0834> rsak <05127> Mtonw <0682> lua <0413> la <02022> Myrh <01516> yg <05060> eygy <03588> yk <02022> yrh <01516> ayg <05127> Mtonw (14:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} emfracyhsetai {V-FPI-3S} faragx {<5327> N-NSF} orewn {<3735> N-GPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} egkollhyhsetai {V-FPI-3S} faragx {<5327> N-NSF} orewn {<3735> N-GPN} ewv {<2193> PREP} iasol {N-PRI} kai {<2532> CONJ} emfracyhsetai {V-FPI-3S} kaywv {<2531> ADV} enefragh {V-API-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} seismou {<4578> N-GSM} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} oziou {<3604> N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hxei {<1854> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} agioi {<40> A-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |