copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 14:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTetapi, jika Mesir tidak mau datang, TUHAN akan menghukumnya dengan tulah yang lain.
TBDan jika kaum Mesir tidak datang dan tidak masuk menghadap, maka kepada mereka akan turun tulah yang ditimpakan TUHAN kepada bangsa-bangsa yang tidak datang untuk merayakan hari raya Pondok Daun.
BISDan jika orang Mesir tidak mau merayakan Pesta Pondok Daun, maka mereka pun akan ditimpa penyakit yang didatangkan TUHAN ke atas setiap bangsa yang tak mau pergi beribadat.
DRFT_WBTC
TLDan jikalau bangsa Mesir tiada pergi atau datang, jikalau tiada dibuatnya itu, mereka itu akan kena sama bala yang didatangkan Tuhan atas segala bangsa lain yang tiada pergi memegang masa raya pondok daun-daunan.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau kaum orang Mesir tiada mau naik dan tiada datang maka tiada juga bala itu berlaku atasnya maka akan ada bala yang akan dipalu Allah segala bangsa yang tiada mau naik akan memegang hari raya pondok itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan apabila marga orang Mesir tidak naik dan tidak datang, maka atas mereka akan datanglah bala, dengan mana Jahwe menghantam bangsa2, jang tidak naik untuk merajakan hari2 raya pondok daun2an.
TB_ITL_DRFDan jika <0518> kaum <04940> Mesir <04714> tidak <03808> datang <05927> dan tidak <03808> masuk <0935> menghadap <03808>, maka <01961> kepada mereka akan turun tulah <04046> yang <0834> ditimpakan <05062> TUHAN <03068> kepada bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> datang <02287> <05927> untuk merayakan <02287> hari raya <02282> Pondok <05521> Daun.
TL_ITL_DRFDan jikalau <0518> bangsa <04940> Mesir <04714> tiada <03808> pergi <05927> atau <03808> datang <0935>, jikalau tiada <03808> dibuatnya itu, mereka itu akan kena sama bala <04046> yang <0834> didatangkan <05062> Tuhan <03068> atas segala bangsa <01471> lain yang <0834> tiada <03808> pergi <05927> memegang <02287> masa raya <02282> pondok daun-daunan <05521>.
AV#And if the family <04940> of Egypt <04714> go not up <05927> (8799), and come <0935> (8804) not, that [have] no [rain]; there shall be the plague <04046>, wherewith the LORD <03068> will smite <05062> (8799) the heathen <01471> that come not up <05927> (8799) to keep <02287> (8800) the feast <02282> of tabernacles <05521>. {that have no: Heb. upon whom there is not}
BBEAnd if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations:
MESSAGEIf the Egyptians don't make the pilgrimage and worship, there will be no rain for them. Every nation that does not go up to celebrate the Feast of Booths will be hit with the plague.
NKJVIf the family of Egypt will not come up and enter in, they [shall have] no [rain]; they shall receive the plague with which the LORD strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if the family of Egypt shall not go up, and shall not come, that [have] no [rain]; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
GWVIf the people of Egypt won't go or enter Jerusalem, then rain won't fall on them. The plague the LORD uses to strike the nations will affect those who won't come to celebrate the Festival of Booths.
NETIf the Egyptians will not do so, they will get no rain – instead there will be the kind of plague which the Lord inflicts on any nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
NET14:18 If the Egyptians will not do so, they will get no rain – instead there will be the kind of plague which the Lord inflicts on any nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
BHSSTR<05521> twkoh <02282> gx <0853> ta <02287> gxl <05927> wley <03808> al <0834> rsa <01471> Mywgh <0853> ta <03068> hwhy <05062> Pgy <0834> rsa <04046> hpgmh <01961> hyht <05921> Mhyle <03808> alw <0935> hab <03808> alw <05927> hlet <03808> al <04714> Myrum <04940> txpsm <0518> Maw (14:18)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} fulh {<5443> N-NSF} aiguptou {<125> N-GSF} mh {<3165> ADV} anabh {<305> V-AAS-3S} mhde {<3366> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toutoiv {<3778> D-DPM} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} ptwsiv {<4431> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} pataxei {<3960> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} anabh {<305> V-AAS-3S} tou {<3588> T-GSN} eortasai {<1858> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} eorthn {<1859> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} skhnophgiav {<4634> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran