copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hagai 2:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISNamun, janganlah putus asa, hai kamu semua! Teruskanlah pekerjaan itu, sebab Aku akan tetap membantu kamu.
TB(2-5) Tetapi sekarang, kuatkanlah hatimu, hai Zerubabel, demikianlah firman TUHAN; kuatkanlah hatimu, hai Yosua bin Yozadak, imam besar; kuatkanlah hatimu, hai segala rakyat negeri, demikianlah firman TUHAN; bekerjalah, sebab Aku ini menyertai kamu, demikianlah firman TUHAN semesta alam,
FAYH(2-5) Tetapi besarkanlah hatimu, hai Zerubabel! Besarkanlah hatimu hai Yosua putra Yozadak, imam besar! Besarkanlah hatimu hai segenap penduduk negeri, dan bekerjalah karena Aku menyertai kamu! Demikianlah firman TUHAN semesta alam.
DRFT_WBTC
TL(2-5) Tetapi sekarang pertetapkanlah hatimu, hai Zerubbabil, demikianlah firman Tuhan! Dan beranikanlah hatimu, hai Yosua bin Yozadak, imam besar! Dan pertetapkanlah hatimu, hai segala anak bumi! Demikianlah firman Tuhan, bekerja sahaja, karena Aku adalah menyertai kamu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang tetapkanlah hatimu hai Zerubabel demikianlah firman Allah tetapkanlah hatimu hai imam besar Yosua bin Yozadak dan tetapkanlah hatimu hai segala orang isi tanah ini dan hendaklah kamu bekerja demikianlah firman Allah karena Akulah menyertai kamu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun demikian tetapkanlah hati, hai Zerubabel, - itulah firman Jahwe -; tetapkanlah hati, hai imam-agung Jesjua' bin Josadek; tetapkanlah hati, kamu, seluruh kaum negeri! - itulah firman Jahwe. Kerdjakanlah terus, sebab Aku beserta dengan kamu, -itulah firman Jahwe Balatentara -,
TB_ITL_DRF(2-5) Tetapi sekarang <06258>, kuatkanlah <02388> hatimu, hai Zerubabel <02216>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>; kuatkanlah <02388> hatimu, hai Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>; kuatkanlah <02388> hatimu, hai segala <03605> rakyat <05971> negeri <0776>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>; bekerjalah <06213>, sebab <03588> Aku ini <0589> menyertai <0854> kamu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>,
TL_ITL_DRF(2-5) Tetapi sekarang <06258> pertetapkanlah <02388> hatimu, hai Zerubbabil <02216>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! Dan beranikanlah <02388> hatimu, hai Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>! Dan pertetapkanlah <02388> hatimu, hai segala <03605> anak <05971> bumi <0776>! Demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, bekerja <06213> sahaja, karena <03588> Aku <0589> adalah menyertai <0854> kamu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>.
AV#Yet now be strong <02388> (8798), O Zerubbabel <02216>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and be strong <02388> (8798), O Joshua <03091>, son <01121> of Josedech <03087>, the high <01419> priest <03548>; and be strong <02388> (8798), all ye people <05971> of the land <0776>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and work <06213> (8798): for I [am] with you, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>:
BBEBut now be strong, O Zerubbabel, says the Lord; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the Lord, and get to work: for I am with you, says the Lord of armies:
MESSAGE"'So get to work, Zerubbabel!'--GOD is speaking. "'Get to work, Joshua son of Jehozadak--high priest!' "'Get to work, all you people!'--GOD is speaking. "'Yes, get to work! For I am with you.' The GOD-of-the-Angel-Armies is speaking!
NKJV`Yet now be strong, Zerubbabel,' says the LORD; `and be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land,' says the LORD, `and work; for I [am] with you,' says the LORD of hosts.
PHILIPS
RWEBSTRYet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I [am] with you, saith the LORD of hosts:
GWV"But now, Zerubbabel, be strong," declares the LORD. "Chief Priest Joshua (son of Jehozadak), be strong. Everyone in the land, be strong," declares the LORD. "Work, because I am with you," declares the LORD of Armies.
NETEven so, take heart, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and* all you citizens of the land,’* says the Lord, ‘and begin to work. For I am with you,’ says the Lord who rules over all.
NET2:4 Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and38 all you citizens of the land,’39 says the Lord, ‘and begin to work. For I am with you,’ says the Lord who rules over all.
BHSSTR<06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <0854> Mkta <0589> yna <03588> yk <06213> wvew <03068> hwhy <05002> Man <0776> Urah <05971> Me <03605> lk <02388> qzxw <01419> lwdgh <03548> Nhkh <03087> qduwhy <01121> Nb <03091> eswhy <02388> qzxw <03068> hwhy <05002> Man <02216> lbbrz <02388> qzx <06258> htew (2:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} katiscue {<2729> V-PAD-2S} zorobabel {<2216> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} katiscue {<2729> V-PAD-2S} ihsou {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} iwsedek {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} katiscuetw {<2729> V-PAD-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-VSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} poieite {<4160> V-PAD-2P} dioti {<1360> CONJ} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran