TB_ITL_DRF | Merataplah <03213>, hai penduduk <03427> perkampungan Lumpang <04389>! Sebab <03588> telah habis segenap <03605> kaum pedagang, telah lenyap <03772> segenap <03605> penimbang <05187> perak <03701>. |
TB | Merataplah, hai penduduk perkampungan Lumpang! Sebab telah habis segenap kaum pedagang, telah lenyap segenap penimbang perak. |
BIS | Merataplah dan menangislah pada waktu kamu mendengar itu, hai penduduk kota di bagian bawah, sebab semua pedagang dan orang-orang yang meminjamkan uang telah mati terbunuh! |
FAYH | "Merataplah dengan sedih, hai penduduk Yerusalem! Semua pedagang yang rakus, semua lintah darat -- mereka semua akan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tangislah kamu, hai segala orang isi Makhtesy! Karena segala orang Kanani itu sudah dibinasakan, dan segala orang yang mengangkat perak itu sudah ditumpas! |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala orang isi Makhtesy hendaklah kamu meraung karena segala orang Kanaan telah binasa bahkan segala orang yang menanggung perak telah ditumpas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mengaduhlah, hai penduduk Lesung, sebab kaum saudagar telah diperdiamkan, tertumpaslah para penimbang perak. |
TL_ITL_DRF | Tangislah <03213> kamu, hai segala orang isi <03427> Makhtesy <04389>! Karena <03588> segala <03605> orang <05971> Kanani <03667> itu sudah dibinasakan <03772>, dan segala <03605> orang yang mengangkat <05187> perak <03701> itu sudah ditumpas! |
AV# | Howl <03213> (8685), ye inhabitants <03427> (8802) of Maktesh <04389>, for all the merchant <03667> people <05971> are cut down <01820> (8738); all they that bear <05187> silver <03701> are cut off <03772> (8738). |
BBE | Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off. |
MESSAGE | Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead. |
NKJV | Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
GWV | "Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed. |
NET | Wail, you who live in the market district,* for all the merchants* will disappear* and those who count money* will be removed.* |
NET | 1:11 Wail, you who live in the market district,33 tn Heb “in the Mortar.” The Hebrew term מַכְתֵּשׁ (makhtesh, “mortar”) is apparently here the name of a low-lying area where economic activity took place.
for all the merchants34 tn Or perhaps “Canaanites.” Cf. BDB 489 s.v. I and II כְּנַעֲנִי. Translators have rendered the term either as “the merchant people” (KJV, NKJV), “the traders” (NRSV), “merchants” (NEB, NIV), or, alternatively, “the people of Canaan” (NASB). will disappear35 tn Or “be destroyed.”
and those who count money36 tn Heb “weigh out silver.” will be removed.37 tn Heb “be cut off.” In the Hebrew text of v. 11b the perfect verbal forms emphasize the certainty of the judgment, speaking of it as if it were already accomplished.
|
BHSSTR | <03701> Pok <05187> ylyjn <03605> lk <03772> wtrkn <03667> Nenk <05971> Me <03605> lk <01820> hmdn <03588> yk <04389> stkmh <03427> ybsy <03213> wlylyh (1:11) |
LXXM | yrhnhsate {<2354> V-AAD-2P} oi {<3588> T-VPM} katoikountev {V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} katakekommenhn {<2629> V-RMPAS} oti {<3754> CONJ} wmoiwyh {<3666> V-API-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} canaan {<5477> N-PRI} exwleyreuyhsan {V-API-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ephrmenoi {V-RAPNP} arguriw {<694> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |