AV# | This shall they have for their pride <01347>, because they have reproached <02778> (8765) and magnified <01431> (8686) [themselves] against the people <05971> of the LORD <03068> of hosts <06635>. |
TB | Inilah yang menjadi bagian mereka sebagai ganti kecongkakan mereka, sebab mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat TUHAN semesta alam. |
BIS | Demikianlah penduduk Moab dan Amon akan dihukum karena kesombongan dan keangkuhan mereka, juga karena mereka telah menghina umat TUHAN Yang Mahakuasa. |
FAYH | Mereka akan menerima upah kecongkakan mereka karena mereka telah mengejek umat TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu akan balasan jemawanya, sebab dengan congkaknya telah dicucakannya dan dicelakannya umat Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah bagiannya oleh karena congkaknya sebab orang-orang itu sudah mencela dan memegahkan dirinya kepada kaum Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Inilah akan ganti kesombongan mereka, karena mereka menghina dan omong besar terhadap umat Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02063> yang menjadi bagian mereka <01992> sebagai ganti <08478> kecongkakan <01347> mereka, sebab <03588> mereka telah mencela <02778> dan membesarkan <01431> diri terhadap <05921> umat <05971> TUHAN <03069> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia itu <01992> akan balasan <02063> jemawanya <08478>, sebab dengan congkaknya <01347> telah <03588> dicucakannya <02778> dan dicelakannya umat <05971> Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>. |
BBE | This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies. |
MESSAGE | This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of GOD-of-the-Angel-Armies. |
NKJV | This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of hosts. |
GWV | This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them. |
NET | This is how they will be repaid for their arrogance,* for they taunted and verbally harassed* the people of the Lord who commands armies. |
NET | 2:10 This is how they will be repaid for their arrogance,92 tn Heb “this is for them in place of their arrogance.”
for they taunted and verbally harassed93 tn Heb “made great [their mouth?] against” (cf. the last phrase of v. 8). the people of the Lord> who commands armies.
|
BHSSTR | <06635> twabu <03069> hwhy <05971> Me <05921> le <01431> wldgyw <02778> wprx <03588> yk <01347> Mnwag <08478> txt <01992> Mhl <02063> taz (2:10) |
LXXM | auth {<3778> D-NSF} autoiv {<846> D-DPM} anti {<473> PREP} thv {<3588> T-GSF} ubrewv {<5196> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} dioti {<1360> CONJ} wneidisan {<3679> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} emegalunyhsan {<3170> V-API-3P} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} pantokratora {<3841> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |