MESSAGE | A dreadful and terrible people, making up its own rules as it goes. |
TB | Bangsa itu dahsyat dan menakutkan; keadilannya dan keluhurannya berasal dari padanya sendiri. |
BIS | Di mana-mana mereka menimbulkan ketakutan; dengan sombong mereka menolak semua hukum kecuali yang sesuai dengan keinginan mereka. |
FAYH | Mereka dikenal karena kekejaman mereka. Mereka berbuat sekehendak hati dan tidak seorang pun dapat menghalangi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hebat dan dahsyatlah adanya, tiada diketahuinya akan hukum, melainkan yang keluar dari padanya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia hebat lagi dahsyat dan hukumnya dan kebesarannya terbit dari pada dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dahsjat dan menakutkanlah ia, dari dirinja keluarlah hukum dan keagungannja! |
TB_ITL_DRF | Bangsa itu dahsyat <0366> dan menakutkan <03372>; keadilannya <04941> <04480> <01931> dan keluhurannya <07613> berasal <03318> dari padanya <04480> sendiri <07613>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa hebat <03372> dan dahsyatlah <0366> adanya, tiada diketahuinya akan hukum <04941>, melainkan <07613> yang keluar <03318> dari <04480> padanya sendiri. |
AV# | They [are] terrible <0366> and dreadful <03372> (8737): their judgment <04941> and their dignity <07613> shall proceed <03318> (8799) of themselves. {their judgment...: or, from them shall proceed the judgment of these, and the captivity of these} |
BBE | They are greatly to be feared: their right comes from themselves. |
NKJV | They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed from themselves. |
GWV | They will be terrifying and fearsome. They will carry out their own kind of justice and honor. |
NET | They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.* |
NET | 1:7 They are frightening and terrifying;
they decide for themselves what is right.22 tn Heb “from him his justice, even his lifting up, goes out.” In this context שְׂאֵת (sÿ’et) probably has the nuance “authority.” See R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 150.
|
BHSSTR | <03318> auy <07613> wtavw <04941> wjpsm <04480> wnmm <01931> awh <03372> arwnw <0366> Mya (1:7) |
LXXM | foberov {<5398> A-NSM} kai {<2532> CONJ} epifanhv {<2016> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-NSN} krima {<2917> N-NSN} autou {<846> D-GSM} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} lhmma {N-NSN} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |