FAYH | "Tetapi TUHAN ada di dalam Bait-Nya yang kudus. Biarlah seluruh bumi berdiam diri di hadapan-Nya."
|
TB | Tetapi TUHAN ada di dalam bait-Nya yang kudus. Berdiam dirilah di hadapan-Nya, ya segenap bumi! |
BIS | TUHAN ada di dalam Rumah-Nya yang suci; hendaklah semua orang di bumi berdiam diri di hadapan-Nya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Tuhan adalah dalam kaabah kesucian-Nya, maka berdiamlah dirimu di hadapan hadirat-Nya, hai isi segenap bumi! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Allah ada di dalam kaabahnya yang kudus biarlah segala isi dunia berdiam dirinya di hadapan hadiratnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe ada didalam baitNja jang sutji, biarlah seluruh bumi diam dihadapanNja! |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> ada di dalam bait-Nya <01964> yang kudus <06944>. Berdiam dirilah <02013> di hadapan-Nya <06440>, ya segenap <03605> bumi <0776>! |
TL_ITL_DRF | Tetapi Tuhan <03068> adalah dalam kaabah <01964> kesucian-Nya <06944>, maka berdiamlah <02013> dirimu di hadapan hadirat-Nya <06440>, hai isi segenap <03605> bumi <0776>! |
AV# | But the LORD <03068> [is] in his holy <06944> temple <01964>: let all the earth <0776> keep silence <02013> (8761) before <06440> him. {let...: Heb. be silent all the earth before him} |
BBE | But the Lord is in his holy Temple: let all the earth be quiet before him. |
MESSAGE | "But oh! GOD is in his holy Temple! Quiet everyone--a holy silence. Listen!" |
NKJV | But the LORD is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him. |
GWV | The LORD is in his holy temple. All the earth should be silent in his presence. |
NET | But the Lord is in his majestic palace.* The whole earth is speechless in his presence!”* |
NET | 2:20 But the Lord> is in his majestic palace.119 tn Or “holy temple.” The Lord>’s heavenly palace, rather than the earthly temple, is probably in view here (see Ps 11:4; Mic 1:2-3). The Hebrew word ֹקדֶשׁ (qodesh, “holy”) here refers to the sovereign transcendence associated with his palace.
The whole earth is speechless in his presence!”120 tn Or “Be quiet before him, all the earth!”
Habakkuk’s Vision of the Divine Warrior
|
BHSSTR | P <0776> Urah <03605> lk <06440> wynpm <02013> oh <06944> wsdq <01964> lkyhb <03068> hwhyw (2:20) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} naw {<3485> N-DSM} agiw {<40> A-DSM} autou {<846> D-GSM} eulabeisyw {<2125> V-PMD-3S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |