TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kekerasan <02555> terhadap gunung Libanon <03844> akan menutupi <03680> engkau dan pemusnahan <07701> binatang-binatang <0929> akan mengejutkan <02865> engkau, karena darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah itu dan karena kekerasan <02555> terhadap negeri <0776>, kota <07151> dan seluruh <03605> penduduknya <03427> itu <0>. |
TB | Sebab kekerasan terhadap gunung Libanon akan menutupi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu. |
BIS | Engkau menebang pohon-pohon di hutan Libanon, dan sekarang engkau sendiri yang akan ditebang. Engkau membunuh binatang-binatangnya, dan sekarang binatang-binatang menakutkan engkau. Semua itu terjadi karena pembunuhan dan kekejaman yang telah kaulakukan terhadap negeri-negeri, kota-kota dan penduduk-penduduknya. |
FAYH | Kamu menebang hutan-hutan di Libanon -- sekarang kamulah yang akan ditebang! Kamu menakutkan binatang-binatang liar yang kamu tangkap dalam perangkapmu -- sekarang ketakutan akan mencekam kamu karena segala pembunuhan dan kekerasan yang kamu lakukan di kota-kota di mana-mana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena gagah yang dilakukan di atas Libanon itu akan menudungi engkau, dan kerusakan binatangnya itu akan menempuh akan dikau, oleh karena darah manusia yang tertumpah itu dan oleh karena aniaya yang dilakukan pada tanah dan negeri dan pada segala orang isinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena engkau akan ditudungi oleh aniaya yang diperbuat kepada Libanon dan oleh kebinasaaan segala binatang yang telah mengejutkan dia yaitu oleh sebab darah manusia dan sebab aniaya yang diperbuat atas tanah ini yaitu atas negeri ini dan segala yang duduk dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kelaliman terhadap Libanon akan menudungi dirimu, engkau akan ditjemaskan pembasmian hewan, karena darah manusia dan perkosaan negeri, kota dan segala penduduknja. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> gagah <02555> yang dilakukan di atas Libanon <03844> itu akan menudungi <03680> engkau, dan kerusakan <07701> binatangnya <0929> itu akan menempuh <02865> akan dikau, oleh karena <02865> darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah itu dan oleh karena aniaya <02555> yang dilakukan pada tanah <0776> dan negeri <07151> dan pada segala <03605> orang isinya <03427>. |
AV# | For the violence <02555> of Lebanon <03844> shall cover <03680> (8762) thee, and the spoil <07701> of beasts <0929>, [which] made them afraid <02865> (8686), because of men's <0120> blood <01818>, and for the violence <02555> of the land <0776>, of the city <07151>, and of all that dwell <03427> (8802) therein. |
BBE | |
MESSAGE | You'll wake up holding your throbbing head, hung over--hung over from Lebanon violence, Hung over from animal massacres, hung over from murder and mayhem, From multiple violations of place and people. |
NKJV | For the violence [done to] Lebanon will cover you, And the plunder of beasts [which] made them afraid, Because of men's blood And the violence of the land [and] the city, And of all who dwell in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell in it. |
GWV | The violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction done to the animals will terrify you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants. |
NET | For you will pay in full for your violent acts against Lebanon;* terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there.* You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them. |
NET | 2:17 For you will pay in full for your violent acts against Lebanon;109 tn Heb “for the violence against Lebanon will cover you.”
terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there.110 tc The Hebrew appears to read literally, “and the violence against the animals [which] he terrified.” The verb form יְחִיתַן (y˙khitan) appears to be a Hiphil imperfect third masculine singular with third feminine plural suffix (the antecedent being the animals) from חָתַת (khatat, “be terrified”). The translation above follows the LXX and assumes a reading יְחִתֶּךָ (y˙khittekha, “[the violence against the animals] will terrify you”; cf. NRSV “the destruction of the animals will terrify you”; NIV “and your destruction of animals will terrify you”). In this case the verb is a Hiphil imperfect third masculine singular with second masculine singular suffix (the antecedent being Babylon). This provides better symmetry with the preceding line, where Babylon’s violence is the subject of the verb “cover.”
You have shed human blood
and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
|
BHSSTR | o <0> hb <03427> ybsy <03605> lkw <07151> hyrq <0776> Ura <02555> omxw <0120> Mda <01818> ymdm <02865> Ntyxy <0929> twmhb <07701> dsw <03680> Koky <03844> Nwnbl <02555> omx <03588> yk (2:17) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} asebeia {<763> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} kaluqei {<2572> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} talaipwria {<5004> N-NSF} yhriwn {<2342> N-GPN} ptohsei {<4422> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} dia {<1223> PREP} aimata {<129> N-APN} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} asebeiav {<763> N-APF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |