copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Habakuk 2:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKamu menebang hutan-hutan di Libanon -- sekarang kamulah yang akan ditebang! Kamu menakutkan binatang-binatang liar yang kamu tangkap dalam perangkapmu -- sekarang ketakutan akan mencekam kamu karena segala pembunuhan dan kekerasan yang kamu lakukan di kota-kota di mana-mana.
TBSebab kekerasan terhadap gunung Libanon akan menutupi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu.
BISEngkau menebang pohon-pohon di hutan Libanon, dan sekarang engkau sendiri yang akan ditebang. Engkau membunuh binatang-binatangnya, dan sekarang binatang-binatang menakutkan engkau. Semua itu terjadi karena pembunuhan dan kekejaman yang telah kaulakukan terhadap negeri-negeri, kota-kota dan penduduk-penduduknya.
DRFT_WBTC
TLKarena gagah yang dilakukan di atas Libanon itu akan menudungi engkau, dan kerusakan binatangnya itu akan menempuh akan dikau, oleh karena darah manusia yang tertumpah itu dan oleh karena aniaya yang dilakukan pada tanah dan negeri dan pada segala orang isinya.
KSI
DRFT_SBKarena engkau akan ditudungi oleh aniaya yang diperbuat kepada Libanon dan oleh kebinasaaan segala binatang yang telah mengejutkan dia yaitu oleh sebab darah manusia dan sebab aniaya yang diperbuat atas tanah ini yaitu atas negeri ini dan segala yang duduk dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab kelaliman terhadap Libanon akan menudungi dirimu, engkau akan ditjemaskan pembasmian hewan, karena darah manusia dan perkosaan negeri, kota dan segala penduduknja.
TB_ITL_DRFSebab <03588> kekerasan <02555> terhadap gunung Libanon <03844> akan menutupi <03680> engkau dan pemusnahan <07701> binatang-binatang <0929> akan mengejutkan <02865> engkau, karena darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah itu dan karena kekerasan <02555> terhadap negeri <0776>, kota <07151> dan seluruh <03605> penduduknya <03427> itu <0>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> gagah <02555> yang dilakukan di atas Libanon <03844> itu akan menudungi <03680> engkau, dan kerusakan <07701> binatangnya <0929> itu akan menempuh <02865> akan dikau, oleh karena <02865> darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah itu dan oleh karena aniaya <02555> yang dilakukan pada tanah <0776> dan negeri <07151> dan pada segala <03605> orang isinya <03427>.
AV#For the violence <02555> of Lebanon <03844> shall cover <03680> (8762) thee, and the spoil <07701> of beasts <0929>, [which] made them afraid <02865> (8686), because of men's <0120> blood <01818>, and for the violence <02555> of the land <0776>, of the city <07151>, and of all that dwell <03427> (8802) therein.
BBE
MESSAGEYou'll wake up holding your throbbing head, hung over--hung over from Lebanon violence, Hung over from animal massacres, hung over from murder and mayhem, From multiple violations of place and people.
NKJVFor the violence [done to] Lebanon will cover you, And the plunder of beasts [which] made them afraid, Because of men's blood And the violence of the land [and] the city, And of all who dwell in it.
PHILIPS
RWEBSTRFor the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell in it.
GWVThe violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction done to the animals will terrify you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.
NETFor you will pay in full for your violent acts against Lebanon;* terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there.* You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
NET2:17 For you will pay in full for your violent acts against Lebanon;109

terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there.110

You have shed human blood

and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.

BHSSTRo <0> hb <03427> ybsy <03605> lkw <07151> hyrq <0776> Ura <02555> omxw <0120> Mda <01818> ymdm <02865> Ntyxy <0929> twmhb <07701> dsw <03680> Koky <03844> Nwnbl <02555> omx <03588> yk (2:17)
LXXMdioti {<1360> CONJ} asebeia {<763> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} kaluqei {<2572> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} talaipwria {<5004> N-NSF} yhriwn {<2342> N-GPN} ptohsei {<4422> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} dia {<1223> PREP} aimata {<129> N-APN} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} asebeiav {<763> N-APF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran