TL | Bahwa Aku akan membawa seorang waris yang baharu kepada hartamu, hai perempuan penduduk Maresya! ke Adulam pergilah segala kemuliaan Israel. |
TB | Penakluk masih akan Kudatangkan kepadamu, hai penduduk Maresya! Kemuliaan Israel akan sampai di Adulam. |
BIS | Hai orang Maresya, TUHAN akan menyerahkan kamu kepada musuh yang hendak menaklukkan kotamu. Pemimpin-pemimpin Israel yang berkuasa akan bersembunyi dalam gua-gua di Adulam. |
FAYH | Hai penduduk Maresya, kamu akan ditaklukkan oleh musuh-musuhmu. Mereka akan menembus sampai ke Adulam, 'Kebanggaan Israel'.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Hai orang isi Maresya Aku akan membawa kepadamu seorang yang akan memiliki engkau maka kemuliaan Israel akan sampai hingga ke Adulam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lagi2 (akan datanglah) seorang pendjadjah kepadamu, hai penduduk Maresja; sampai ke 'Adulam akan pergilah kemuliaan Israil! |
TB_ITL_DRF | Penakluk masih <03423> <05750> akan Kudatangkan <0935> kepadamu <0>, hai penduduk <03427> Maresya <04762>! Kemuliaan <03519> Israel <03478> akan sampai <05704> di Adulam <05725>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <05750> Aku akan membawa seorang waris <03423> <05750> yang baharu kepada hartamu <0935>, hai perempuan penduduk <03427> Maresya <04762>! ke <05704> Adulam <05725> pergilah <0935> segala kemuliaan <03519> Israel <03478>. |
AV# | Yet will I bring <0935> (8686) an heir <03423> (8802) unto thee, O inhabitant <03427> (8802) of Mareshah <04762>: he shall come <0935> (8799) unto Adullam <05725> the glory <03519> of Israel <03478>. {inhabitant: Heb. inhabitress} {he...: or, the glory of Israel shall, etc} |
BBE | Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever. |
MESSAGE | Inheritance City has lost its inheritance. Glorytown has seen its last of glory. |
NKJV | I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah; The glory of Israel shall come to Adullam. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet will I bring an heir to thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel. |
GWV | I will again bring a conqueror against the inhabitants of Mareshah. The glory of Israel will come to Adullam. |
NET | Residents of Mareshah,* a conqueror will attack you,* the leaders of Israel shall flee to Adullam.* |
NET | 1:15 Residents of Mareshah,71 sn The place name Mareshah sounds like the Hebrew word for “conqueror.” a conqueror will attack you,72 tn Heb “Again a conqueror I will bring to you, residents of Mareshah.” The first person verb is problematic, for the Lord> would have to be the subject (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). But the prophet appears to be delivering this lament and the Lord> is referred to in the third person in v. 12. Consequently many emend the verb to a third person form (יָבוֹא, yavo’) and understand the “conqueror” as subject.
the leaders of Israel shall flee to Adullam.73 tn Heb “to Adullam the glory of Israel will go.” This probably means that the nation’s leadership will run for their lives and, like David of old, hide from their enemy in the caves of Adullam. Cf. NIV’s “He who is the glory of Israel will come to Adullam,” which sounds as if an individual is in view, and could be understood as a messianic reference.
|
BHSSTR | <03478> larvy <03519> dwbk <0935> awby <05725> Mlde <05704> de <04762> hsrm <03427> tbswy <0> Kl <0935> yba <03423> sryh <05750> de (1:15) |
LXXM | ewv {<2193> PREP} touv {<3588> T-APM} klhronomouv {<2818> N-APM} agagw {<71> V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS} katoikousa {V-PAPNS} laciv {N-PRI} klhronomia {<2817> N-NSF} ewv {<2193> PREP} odollam {N-PRI} hxei {<1854> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} yugatrov {<2364> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |