MESSAGE | Don't gossip about this in Telltown. Don't waste your tears. In Dustville, roll in the dust. |
TB | Di Gat janganlah sampaikan berita, janganlah sekali-kali menangis! Baiklah gulingkan dirimu dalam debu di Bet-Le-Afra! |
BIS | Janganlah memberitahukan kepada musuh-musuh kita di Gat tentang musibah kita; jangan membiarkan mereka melihat kamu menangis. Hai penduduk Bet-Le-Afra, bergulinglah dalam debu sebagai tanda putus asa! |
FAYH | Celakalah Kota Gat. Merataplah, hai orang-orang Bakah. Gulingkanlah dirimu dalam debu di Bet-Le-Afra karena merana dan malu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah hal itu kamu kabarkan di Gat, jangan kamu menangis tersedih-sedih! bergelumanglah dirimu dengan abu di Afera. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah dikabarkan di Gat jangan sekali-kali kamu menangis maka aku telah bergelumang dalam debu di Bet-Le-Afra. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan memberitahukan itu di Gat, djangan menangis di Ako; di Bet-'Ofra ber-guling2lah dalam debu! |
TB_ITL_DRF | Di Gat <01661> janganlah <0408> sampaikan <05046> berita <01058>, janganlah <0408> sekali-kali menangis <01058>! Baiklah gulingkan <01036> dirimu dalam debu <06083> di Bet-Le-Afra <06428>! |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> hal <05046> itu kamu kabarkan <01058> <05046> di Gat <01661>, jangan <0408> kamu menangis <01058> tersedih-sedih <01058>! bergelumanglah <06428> dirimu dengan abu <06083> di Afera <01036>. |
AV# | Declare <05046> (8686) ye [it] not at Gath <01661>, weep <01058> (8799) ye not at all <01058> (8800): in the house of Aphrah <01036> roll <06428> (8690) (8675) <06428> (8694) thyself in the dust <06083>. {Aphrah: that is, Dust} |
BBE | Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust. |
NKJV | Tell [it] not in Gath, Weep not at all; In Beth Aphrah Roll yourself in the dust. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Declare ye [it] not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. |
GWV | Don't report it in Gath. Don't cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah. |
NET | Don’t spread the news in Gath!* Don’t shed even a single tear!* In Beth Leaphrah sit in the dust!* |
NET | 1:10 Don’t spread the news in Gath!47 tn Heb “Tell it not in Gath.” The Hebrew word for “tell” (נָגַד, nagad) sounds like the name of the city, Gath (גַּת, gat).
Don’t shed even a single tear!48 tn The Hebrew infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the prohibition.
In Beth Leaphrah sit in the dust!49 tc The translation assumes a masculine plural imperative. If one were to emend בְּבֵית (b˙vet) to בֵית (vet), Beth Leaphrah would then be the addressee and the feminine singular imperative (see Qere) could be retained, “O Beth Leaphrah, sit in the dust.”
|
BHSSTR | <06428> *yslpth {ytslpth} <06083> rpe <01036> hrpel <0> tybb <01058> wkbt <0408> la <01058> wkb <05046> wdygt <0408> la <01661> tgb (1:10) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} gey {N-PRI} mh {<3165> ADV} megalunesye {<3170> V-PMD-2P} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} akim {N-PRI} mh {<3165> ADV} anoikodomeite {<456> V-PAD-2P} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} kata {<2596> PREP} gelwta {<1071> N-ASM} ghn {<1065> N-ASF} katapasasye {V-AMD-2P} kata {<2596> PREP} gelwta {<1071> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |