FAYH | Setiap orang akan hidup tenang di rumahnya sendiri dalam keadaan damai dan makmur, karena tidak ada lagi yang harus ditakutkan. TUHAN sendiri telah menjanjikan ini.
|
TB | Tetapi mereka masing-masing akan duduk di bawah pohon anggurnya dan di bawah pohon aranya dengan tidak ada yang mengejutkan, sebab mulut TUHAN semesta alam yang mengatakannya. |
BIS | Setiap orang akan hidup aman dan sejahtera di tengah kebun anggur dan kebun aranya; tiada yang akan menakut-nakuti dia, itulah janji TUHAN Yang Mahakuasa. |
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan mereka itu akan duduk masing-masing di bawah pokok anggurnya dan di bawah pokok aranya, dan seorangpun tiada yang akan mengejutkan mereka itu; bahwa inilah firman yang terbit dari pada mulut Tuhan semesta alam sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Melainkan masing-masing orang akan duduk di bawah poko anggurnya dan di bawah poko aranya dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia karena demikianlah yang difirmankan dengan lidah Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | melainkan masing2 duduk dibawah pokok anggurnja, dibawah pohon aranja tanpa digentarkan siapapun djua. Sebab mulut Jahwe Balatentara sudah bersabda! |
TB_ITL_DRF | Tetapi mereka masing-masing <0376> akan duduk <03427> di bawah <08478> pohon <01612> anggurnya dan di bawah <08478> pohon aranya <08384> dengan tidak <0369> ada yang mengejutkan <02729>, sebab <03588> mulut <06310> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengatakannya <01696>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan mereka itu akan duduk <03427> masing-masing <0376> di bawah <08478> pokok <01612> anggurnya dan di bawah <08478> pokok aranya <08384>, dan seorangpun <0369> tiada yang akan mengejutkan <02729> mereka itu; bahwa <03588> inilah firman yang terbit dari pada mulut <06310> Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian. |
AV# | But they shall sit <03427> (8804) every man <0376> under his vine <01612> and under his fig tree <08384>; and none shall make [them] afraid <02729> (8688): for the mouth <06310> of the LORD <03068> of hosts <06635> hath spoken <01696> (8765) [it]. |
BBE | But every man will be seated under his vine and under his fig-tree, and no one will be a cause of fear to them: for the mouth of the Lord of armies has said it. |
MESSAGE | Each man will sit under his own shade tree, each woman in safety will tend her own garden. GOD-of-the-Angel-Armies says so, and he means what he says. |
NKJV | But everyone shall sit under his vine and under his fig tree, And no one shall make [them] afraid; For the mouth of the LORD of hosts has spoken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make [them] afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken [it]. |
GWV | They will sit under their grapevines and their fig trees, and no one will make them afraid. The LORD of Armies has spoken. |
NET | Each will sit under his own grapevine or under his own fig tree without any fear.* The Lord who commands armies has decreed it.* |
NET | 4:4 Each will sit under his own grapevine
or under his own fig tree without any fear.169 tn Heb “and there will be no one making [him] afraid.”
The Lord> who commands armies has decreed it.170 tn Heb “for the mouth of the Lord> of Hosts has spoken.”
|
BHSSTR | <01696> rbd <06635> twabu <03068> hwhy <06310> yp <03588> yk <02729> dyrxm <0369> Nyaw <08384> wtnat <08478> txtw <01612> wnpg <08478> txt <0376> sya <03427> wbsyw (4:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anapausetai {<373> V-FMI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} upokatw {<5270> PREP} ampelou {<288> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} upokatw {<5270> PREP} sukhv {<4808> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ekfobwn {<1629> V-PAPNS} dioti {<1360> CONJ} to {<3588> T-NSN} stoma {<4750> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |