ENDE | Ajuh, iriklah, hai puteri Sion, sebab tanduk2mu Kubuat dari besi, tapak-kukumu Kubuat dari perunggu, untuk menjerbuk kaum jang banjak; keuntungan dari mereka akan kauharamkan untuk Jahwe, harta-milik bagi Tuhan bumi seluruhnja. |
TB | Bangkitlah dan iriklah, hai puteri Sion, sebab tandukmu akan Kubuat seperti besi, dan kukumu akan Kubuat seperti tembaga, sehingga engkau menumbuk hancur banyak bangsa; engkau akan mengkhususkan rampasan mereka bagi TUHAN dan kekayaan mereka bagi Tuhan seluruh bumi. |
BIS | TUHAN berkata, "Hai penduduk Yerusalem, pergilah dan injaklah musuh-musuhmu! Aku akan menjadikan kamu kuat seperti sapi yang bertanduk besi dan berkuku tembaga. Kamu akan menghancurkan banyak bangsa, dan kekayaan yang mereka peroleh dari hasil rampasan akan kamu persembahkan kepada-Ku, TUHAN semesta alam." |
FAYH | Mereka tidak berdaya di hadapan Israel. "Bangkitlah dan iriklah, hai Putri Sion. Aku akan memberikan kepadamu tanduk besi dan kuku tembaga. Engkau akan menginjak-injak banyak orang, dan akan memberikan kekayaan mereka sebagai persembahan kepada TUHAN, Tuhan seluruh bumi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bangunlah engkau dan iriklah hai puteri Sion! bahwasanya Aku memperbuat bagimu sebatang tanduk besi dan kuku dari pada tembaga dan engkau akan menghancurkan beberapa bangsa yang besar-besar, dan hartanya akan kauharamkan bagi Tuhan dan milik mereka itu bagi Tuhan seluruh bumi! |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anak perempun Sion bangunlah engkau mengirik karena tandukmu kelak Aku jadikan besi dan kukumu kelak Aku jadikan tembaga maka engkau akan menghancurkan beberapa bangsa maka layanya kelak engkau akan mempersembahkan kepada Allah dan segala hartanya kepada Tuhan seluruh bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Bangkitlah <06965> dan iriklah <01758>, hai puteri <01323> Sion <06726>, sebab <03588> tandukmu <07161> akan Kubuat <07760> seperti besi <01270>, dan kukumu <06541> akan Kubuat <07760> seperti tembaga <05154>, sehingga engkau menumbuk <01854> hancur banyak <07227> bangsa <05971>; engkau akan mengkhususkan <07227> rampasan <02763> mereka bagi TUHAN <03068> dan kekayaan <02428> mereka bagi Tuhan <0113> seluruh <03605> bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Bangunlah <06965> engkau dan iriklah <01758> hai puteri <01323> Sion <06726>! bahwasanya <03588> Aku memperbuat bagimu sebatang tanduk <07161> besi <01270> dan kuku <06541> dari pada tembaga <05154> dan engkau akan menghancurkan <01854> beberapa bangsa <05971> yang besar-besar <07227>, dan hartanya <01854> akan kauharamkan bagi <0113> <02428> <01214> <02763> <01854> Tuhan <03068> dan milik <01214> mereka itu bagi Tuhan <0113> <01214> seluruh <03605> bumi <0776>! |
AV# | Arise <06965> (8798) and thresh <01758> (8798), O daughter <01323> of Zion <06726>: for I will make <07760> (8799) thine horn <07161> iron <01270>, and I will make <07760> (8799) thy hoofs <06541> brass <05154>: and thou shalt beat in pieces <01854> (8689) many <07227> people <05971>: and I will consecrate <02763> (8689) their gain <01215> unto the LORD <03068>, and their substance <02428> unto the Lord <0113> of the whole earth <0776>. |
BBE | Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth. |
MESSAGE | On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I'm remaking you into a people invincible, into God's juggernaut to crush the godless peoples. You'll bring their plunder as holy offerings to GOD, their wealth to the Master of the earth. |
NKJV | "Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the LORD, And their substance to the Lord of the whole earth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain to the LORD, and their substance to the Lord of the whole earth. |
GWV | Get up and thresh, people of Zion. I will make your horns as hard as iron and your hoofs as hard as bronze. You will smash many nations into small pieces. You will claim their loot for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth. |
NET | “Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns;* I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.”* You will devote to the Lord the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler* of the whole earth.* |
NET | 4:13 “Get up and thresh, Daughter Zion!
For I will give you iron horns;192 tn Heb “I will make your horn iron.”
I will give you bronze hooves,
and you will crush many nations.”193 sn Jerusalem (Daughter Zion at the beginning of the verse; cf. 4:8) is here compared to a powerful ox which crushes the grain on the threshing floor with its hooves.
You will devote to the Lord> the spoils you take from them,
and dedicate their wealth to the sovereign Ruler194 tn Or “the Lord” (so many English versions); Heb “the master.” of the whole earth.195 tn Heb “and their wealth to the master of all the earth.” The verb “devote” does double duty in the parallelism and is supplied in the second line for clarification.
|
BHSSTR | <0776> Urah <03605> lk <0113> Nwdal <02428> Mlyxw <01214> Meub <03068> hwhyl <02763> ytmrxhw <07227> Mybr <05971> Myme <01854> twqdhw <05154> hswxn <07760> Myva <06541> Kytorpw <01270> lzrb <07760> Myva <07161> Knrq <03588> yk <06726> Nwyu <01323> tb <01758> yswdw <06965> ymwq (4:13) |
LXXM | anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} aloa {<248> V-PAD-2S} autouv {<846> D-APM} yugater {<2364> N-VSF} siwn {<4622> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} kerata {<2768> N-APN} sou {<4771> P-GS} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} sidhra {A-APN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} oplav {N-APF} sou {<4771> P-GS} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} calkav {A-APF} kai {<2532> CONJ} katathxeiv {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} leptuneiv {V-FAI-2S} laouv {<2992> N-APM} pollouv {<4183> A-APM} kai {<2532> CONJ} anayhseiv {<394> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |