TL_ITL_DRF | Apakah kata <0559> orang, hai bangsa <01004> Yakub <03290>! Adakah kiranya <07114> Tuhan <03068> bersegera-segera <07114> akan murka? Adakah begitu perbuatan-Nya <04611> <0428> <0518> <07114>? Maka tiadakah <03808> baik segala perkataan-Ku <03190> bagi orang yang betul <03477> jalannya <01980>? |
TB | Bolehkah hal itu dikatakan, keturunan Yakub? Apakah TUHAN kurang sabar? Atau seperti inikah tindakan-Nya? Bukankah firman-Ku baik terhadap orang yang benar kelakuannya? |
BIS | Jangan mengira umat Israel telah dikutuki TUHAN! TUHAN tidak akan melakukan hal-hal yang demikian. Ia tidak pernah hilang kesabaran-Nya. Bukankah Ia berbicara dengan ramah kepada orang-orang yang melakukan yang benar?" |
FAYH | Pantaskah jawabanmu itu, hai keturunan Yakub? Apakah kamu kira Roh TUHAN suka berbicara kepadamu dengan sekasar itu? Tidak! Ancaman-Nya adalah untuk kebaikanmu, untuk mengembalikan kamu ke jalan yang benar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apakah kata orang, hai bangsa Yakub! Adakah kiranya Tuhan bersegera-segera akan murka? Adakah begitu perbuatan-Nya? Maka tiadakah baik segala perkataan-Ku bagi orang yang betul jalannya? |
KSI | |
DRFT_SB | Hai kaum bani Yakub patutkah dikata orang bahwa Roh Allah itu telah mengikatkah demikian inikah perbuatan-Nya. Bukankah segala firman-Ku mendatangkan kebajikan kepada orang yang melakukan dirinya dengan betul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah keluarga Jakub terkutuk, ataukah Jahwe kesal hatiNja, demikiankah perilakuNja? Tidakkah sabdaNja penuh kebaikan bagi jang lurus djalannja?" |
TB_ITL_DRF | Bolehkah hal <04611> itu dikatakan <0559>, keturunan <01004> Yakub <03290>? Apakah <0518> TUHAN <03068> kurang <07114> sabar <07307>? Atau <0518> seperti inikah <0428> tindakan-Nya <04611>? Bukankah <03808> firman-Ku <01697> baik <03190> terhadap <05973> orang yang benar <03477> kelakuannya <01980> <04611>? |
AV# | O [thou that art] named <0559> (8803) the house <01004> of Jacob <03290>, is the spirit <07307> of the LORD <03068> straitened <07114> (8804)? [are] these his doings <04611>? do not my words <01697> do good <03190> (8686) to him that walketh <01980> (8802) uprightly <03477>? {straitened: or, shortened?} {uprightly: Heb. upright?} |
BBE | Is the Lord quickly made angry? are these his doings? do not his words do good to his people Israel? |
MESSAGE | Talk like [this] to the family of Jacob? Does GOD lose his temper? Is this the way he acts? Isn't he on the side of good people? Doesn't he help those who help themselves?" |
NKJV | [You who are] named the house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD restricted? [Are] these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O [thou that art] named the house of Jacob, is the spirit of the LORD shortened? [are] these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? |
GWV | Should the descendants of Jacob be asked: Has the Spirit of the LORD become impatient with you? Has he done these things? Are his words good for those who live honestly? |
NET | Does the family* of Jacob say,* ‘The Lord’s patience* can’t be exhausted – he would never do such things’?* To be sure, my commands bring a reward for those who obey them,* |
NET | 2:7 Does the family93 tn Heb “house” (so many English versions); CEV “descendants.’ of Jacob say,94 tc The MT has אָמוּר (’amur), an otherwise unattested passive participle, which is better emended to אָמוֹר (’amor), an infinitive absolute functioning as a finite verb (see BDB 55 s.v. אָמַר).
‘The Lord>’s patience95 tn The Hebrew word רוּחַ (ruach) often means “Spirit” when used of the Lord>, but here it seems to have an abstract sense, “patience.” See BDB 925 s.v. 3.d. can’t be exhausted –
he would never do such things’?96 tn Heb “Has the patience of the Lord> run short? Or are these his deeds?” The rhetorical questions expect the answer, “No, of course not.” The people contest the prophet’s claims that the Lord>’s judgment is falling on the nation.
To be sure, my commands bring a reward
for those who obey them,97 tn Heb “Do not my words accomplish good for the one who walks uprightly?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they do!” The Lord> begins his response to the claim of the house of Jacob that they are immune to judgment (see v. 7a). He points out that the godly are indeed rewarded, but then he goes on to show that those in the house of Jacob are not godly and can expect divine judgment, not blessing (vv. 8-11). Some emend “my words” to “his words.” In this case, v. 7b is a continuation of the immediately preceding quotation. The people, thinking they are godly, confidently ask, “Do not his [God’s] words accomplish good for the one who walks uprightly?”
|
BHSSTR | <01980> Klwh <03477> rsyh <05973> Me <03190> wbyjyy <01697> yrbd <03808> awlh <04611> wyllem <0428> hla <0518> Ma <03068> hwhy <07307> xwr <07114> ruqh <03290> bqey <01004> tyb <0559> rwmah (2:7) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} oikov {<3624> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} parwrgisen {<3949> V-AAI-3S} pneuma {<4151> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} ei {<1487> CONJ} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} epithdeumata {N-NPN} autou {<846> D-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} ouc {<3364> ADV} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} autou {<846> D-GSM} eisin {<1510> V-PAI-3P} kaloi {<2570> A-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oryoi {<3717> A-NPM} peporeuntai {<4198> V-RMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |