ENDE | Pada hari itu orang akan mengangkat sindiran atas kamu, dan menjanjikan lagu ratap serta berkata: "Dibasmilah kami ini sama sekali, bagian bangsaku diukur, dan tiada seorangpun jang mengembalikannja, ladang2 kita di-bagi2kan kepada jang mengasingkan kita". |
TB | Pada hari itu orang akan melontarkan sindiran tentang kamu dan akan memperdengarkan suatu ratapan dan akan berkata: "Kita telah dihancurluluhkan! Bagian warisan bangsaku telah diukur dengan tali, dan tidak ada orang yang mengembalikannya, ladang-ladang kita dibagikan kepada orang-orang yang menawan kita." |
BIS | Nasibmu akan dipakai orang sebagai bahan sindiran, dan mereka akan membuat nyanyian perkabungan ini, 'TUHAN telah merenggut negeri kami ini dan memberikannya kepada yang menawan kami. Kami sudah hancur sama sekali.'" |
FAYH | Pada waktu itu musuh-musuhmu akan mengejek dan menyindir kamu dengan menyanyikan lagu perkabungan atas keputusasaanmu. Mereka berkata, 'Kita telah hancur. Allah telah menyita negeri kita dan membuang kita jauh-jauh, sedangkan milik kita diserahkan kepada orang-orang lain.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga diangkat oranglah suatu nyanyian akan halmu serta diangkatnya sebiji ratap, katanya dalam ratapnya: Bahwa kita sudah dijarahi habis-habis! Bahagian pusaka bangsaku sudah ditukarnya. Wah, bagaimana Ia sudah undur dari padaku dengan jemu! Segala bendang kita disuruhnya bahagi-bahagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kelak orang akan mengambil ibarat akan halmu serta meratapkan biji ratap yang amat susah demikian ini: "Bahwa kita ini telah habis rusak maka bagian kaumku telah ditukarnya betapa dijauhkannya dari padaku serta dibaginya ladang kita kepada orang yang durhaka." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itu <01931> orang akan melontarkan <05375> sindiran <04912> tentang kamu dan akan memperdengarkan <05091> suatu ratapan <05092> dan akan berkata <0559>: "Kita telah dihancurluluhkan <07703>! Bagian <02506> warisan bangsaku <05971> telah diukur <04171> dengan tali, dan tidak ada orang yang mengembalikannya <07728>, ladang-ladang <07704> kita dibagikan <02505> kepada orang-orang yang menawan kita." |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> diangkat <05375> oranglah <05091> suatu nyanyian <04912> akan halmu serta <05091> diangkatnya sebiji <05091> ratap <05092>, katanya <0559> dalam ratapnya <07703> <05091>: Bahwa kita sudah <07703> dijarahi habis-habis <07703>! Bahagian <02506> pusaka bangsaku <05971> sudah ditukarnya <04171>. Wah, bagaimana <0349> Ia sudah undur <04185> dari padaku dengan jemu <07728>! Segala bendang <07704> kita disuruhnya bahagi-bahagi <02505>. |
AV# | In that day <03117> shall [one] take up <05375> (8799) a parable <04912> against you, and lament <05091> (8804) with a doleful <05093> lamentation <05092>, [and] say <0559> (8804), We be utterly <07703> (8800) spoiled <07703> (8738): he hath changed <04171> (8686) the portion <02506> of my people <05971>: how hath he removed <04185> (8686) [it] from me! turning away <07725> (8788) he hath divided <02505> (8762) our fields <07704>. {a doleful...: Heb. a lamentation of lamentations} {turning...: or, instead of restoring} |
BBE | In that day this saying will be said about you, and this song of grief will be made: The heritage of my people is measured out, and there is no one to give it back; those who have made us prisoners have taken our fields from us, and complete destruction has come to us. |
MESSAGE | Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: 'Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.'" |
NKJV | In that day [one] shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying: `We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed [it] from me! To a turncoat He has divided our fields.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day shall [one] take up a parable against you, and lament with a grievous lamentation, [and] say, We are utterly wasted: he hath changed the portion of my people: how hath he removed [it] from me! turning away he hath divided our fields. |
GWV | When that day comes, people will make fun of you. They will sing this sad song about you: "We are completely ruined. The LORD gives our people's possessions to others. He takes them from us. He divides our fields among our captors." |
NET | In that day people will sing this taunt song to you – they will mock you with this lament:* ‘We are completely destroyed; they sell off* the property of my people. How they remove it from me!* They assign our fields to the conqueror.’* |
NET | 2:4 In that day people will sing this taunt song to you –
they will mock you with this lament:86 tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי v˙nahah n˙hiy).
‘We are completely destroyed;
they sell off87 tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].” the property of my people.
How they remove it from me!88 tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
They assign our fields to the conqueror.’89 tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”).
|
BHSSTR | <02505> qlxy <07704> wnydv <07728> bbwsl <0> yl <04185> symy <0349> Kya <04171> rymy <05971> yme <02506> qlx <07703> wndsn <07703> dwds <0559> rma <01961> hyhn <05092> yhn <05091> hhnw <04912> lsm <05921> Mkyle <05375> avy <01931> awhh <03117> Mwyb (2:4) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} lhmfyhsetai {<2983> V-FPI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} parabolh {<3850> N-NSF} kai {<2532> CONJ} yrhnhyhsetai {<2354> V-FPI-3S} yrhnov {<2355> N-NSM} en {<1722> PREP} melei {<3196> N-DSN} legwn {<3004> V-PAPNS} talaipwria {<5004> N-DSF} etalaipwrhsamen {<5003> V-AAI-1P} meriv {<3310> N-NSF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} katemetrhyh {V-API-3S} en {<1722> PREP} scoiniw {<4979> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} kwluswn {<2967> V-FAPNS} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} apostreqai {<654> V-AAN} oi {<3588> T-NPM} agroi {<68> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} diemerisyhsan {<1266> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |