TL_ITL_DRF | Bangkitlah <06965> kamu, pergilah <01980>! Ini <02063> bukan <03808> lagi tempat perhentianmu <04496>! perhentianmu <03588>! Sebab <05668> ia <02930> itu sudah <02254> dicemarkan <02930> olehmu, maka ia itu ditaruh kepada orang penagih utang dengan pengikat yang tiada <03808> teruraikan <04834>. |
TB | Bangkitlah dan pergilah, sebab ini bukan tempat perhentian bagimu! Oleh karena kenajisan maka kamu akan dibinasakan dengan kebinasaan yang tidak terpulihkan. |
BIS | Bangkitlah dan pergi; di sini tidak aman lagi. Dosa-dosamu telah mendatangkan malapetaka yang ngeri ke atas tempat ini. |
FAYH | Bangkitlah dan pergilah! Ini bukan lagi negeri dan rumahmu, karena kamu telah memenuhinya dengan dosa dan kamu akan dimuntahkannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bangkitlah kamu, pergilah! Ini bukan lagi tempat perhentianmu! Sebab ia itu sudah dicemarkan olehmu, maka ia itu ditaruh kepada orang penagih utang dengan pengikat yang tiada teruraikan. |
KSI | |
DRFT_SB | Bangunlah kamu pergi karena yaini bukan tempat perhentianmu oleh najis yang membinasakan yaitu dengan kebinasaan yang amat sangat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Bangunlah dan pergi, sebab ini bukan tempat untuk beristirahat!" Untuk barang jang ketjil sadja gadai jang pahit kamu ambil. |
TB_ITL_DRF | Bangkitlah <06965> dan pergilah <01980>, sebab <03588> ini <02063> bukan <03808> tempat perhentian <04496> bagimu! Oleh karena <05668> kenajisan maka kamu akan dibinasakan dengan kebinasaan yang tidak terpulihkan <04834>. |
AV# | Arise <06965> (8798) ye, and depart <03212> (8798); for this [is] not [your] rest <04496>: because it is polluted <02930> (8800), it shall destroy <02254> (8762) [you], even with a sore <04834> (8737) destruction <02256>. |
BBE | Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you. |
MESSAGE | Get out of here, the lot of you. You can't take it easy here! You've polluted this place, and now [you're] polluted--ruined! |
NKJV | "Arise and depart, For this [is] not [your] rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Arise ye, and depart; for this [is] not [your] rest: because it is polluted, it shall destroy [you], even with a grievous destruction. |
GWV | Get up, and go away! This is not a place to rest! It will be destroyed, completely destroyed, because it offends me. |
NET | But you are the ones who will be forced to leave!* For this land is not secure!* Sin will thoroughly destroy it!* |
NET | 2:10 But you are the ones who will be forced to leave!104 tn Heb “Arise and go!” These imperatives are rhetorical. Those who wrongly drove widows and orphans from their homes and land inheritances will themselves be driven out of the land (cf. Isa 5:8-17). This is an example of poetic justice.
For this land is not secure!105 tn Heb “for this is no resting place.” The Lord> speaks to the oppressors.
Sin will thoroughly destroy it!106 tn Heb “uncleanness will destroy, and destruction will be severe.”
|
BHSSTR | <04834> Urmn <02256> lbxw <02254> lbxt <02930> hamj <05668> rwbeb <04496> hxwnmh <02063> taz <03808> al <03588> yk <01980> wklw <06965> wmwq (2:10) |
LXXM | anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} poreuou {<4198> V-PMD-2S} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} anapausiv {<372> N-NSF} eneken {PREP} akayarsiav {<167> N-GSF} diefyarhte {<1311> V-API-2P} fyora {<5356> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |