copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yunus 1:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTetapi, ketika kapal berada di tengah lautan, tiba-tiba TUHAN mendatangkan badai yang hebat sehingga kapal itu hampir-hampir tenggelam.
TBTetapi TUHAN menurunkan angin ribut ke laut, lalu terjadilah badai besar, sehingga kapal itu hampir-hampir terpukul hancur.
BISYunus turun ke tempat yang paling bawah dan berbaring di situ, lalu tertidur nyenyak. Kemudian TUHAN mendatangkan angin ribut ke atas laut, lalu terjadilah badai yang dahsyat, yang memukul kapal itu sehingga hampir hancur. Para awak kapal takut sekali dan berteriak-teriak minta tolong, masing-masing kepada dewanya sendiri. Untuk mengurangi bahaya karam, mereka membuang muatan kapal itu ke dalam laut.
DRFT_WBTC
TLMaka diturunkan Tuhan suatu angin yang keras kepada laut itu, lalu menjadi ribut besar, sehingga hampir-hampir karam kapalnya.
KSI
DRFT_SBTetapi diturunkan Allah suatu angin yang besar ke laut itu lalu menjadi ribut besar sehingga kapal itu hampir akan karam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Jahwe mentjampakkan angin ribut keatas laut, sehingga petjahlah topan hebat dan kapal itu njaris karam.
TB_ITL_DRFTetapi TUHAN <03068> menurunkan <02904> angin <07307> ribut <01419> ke <0413> laut <03220>, lalu terjadilah <01961> badai <05591> besar <01419>, sehingga kapal <0591> itu hampir-hampir <02803> terpukul hancur <07665>.
TL_ITL_DRFMaka diturunkan <02904> Tuhan <03068> suatu angin <07307> yang keras <01419> kepada <0413> laut <03220> itu, lalu menjadi <01961> ribut <05591> besar <01419>, sehingga hampir-hampir karam <03220> kapalnya <0591>.
AV#But the LORD <03068> sent out <02904> (8689) a great <01419> wind <07307> into the sea <03220>, and there was a mighty <01419> tempest <05591> in the sea <03220>, so that the ship <0591> was like <02803> (8765) to be broken <07665> (8736). {sent out: Heb. cast forth} {was like...: Heb. thought to be broken}
BBEAnd the Lord sent out a great wind on to the sea and there was a violent storm in the sea, so that the ship seemed in danger of being broken.
MESSAGEBut GOD sent a huge storm at sea, the waves towering. The ship was about to break into pieces.
NKJVBut the LORD sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.
PHILIPS
RWEBSTRBut the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was in danger of being broken.
GWVThe LORD sent a violent wind over the sea. The storm was so powerful that the ship was in danger of breaking up.
NETBut* the Lord hurled* a powerful* wind on the sea. Such a violent* tempest arose on the sea that* the ship threatened to break up!*
NET1:4 But25 the Lord hurled26 a powerful27 wind on the sea. Such a violent28 tempest arose on the sea that29 the ship threatened to break up!30
BHSSTR<07665> rbshl <02803> hbsx <0591> hynahw <03220> Myb <01419> lwdg <05591> reo <01961> yhyw <03220> Myh <0413> la <01419> hlwdg <07307> xwr <02904> lyjh <03068> hwhyw (1:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} exhgeiren {V-IAI-3S} pneuma {<4151> N-ASN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} kludwn {<2830> N-NSM} megav {<3173> A-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yalassh {<2281> N-DSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} ploion {<4143> N-NSN} ekinduneuen {<2793> V-IAI-3S} suntribhnai {<4937> V-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran