MESSAGE | But no. The men tried rowing back to shore. They made no headway. The storm only got worse and worse, wild and raging. |
TB | Lalu berdayunglah orang-orang itu dengan sekuat tenaga untuk membawa kapal itu kembali ke darat, tetapi mereka tidak sanggup, sebab laut semakin bergelora menyerang mereka. |
BIS | Tetapi para awak kapal masih berusaha sekuat tenaga untuk mendayung kapal itu ke daratan. Namun badai makin mengamuk juga, sehingga usaha mereka sia-sia belaka. |
FAYH | Mereka berusaha lebih keras untuk mendayung kapal ke pantai, tetapi tidak berhasil karena laut semakin menggelora.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang itu berdayung-dayunglah hendak membawa kapal itu balik ke darat, tetapi tiada dapat, karena makin lama makin bergelora laut itu baginya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi berdayunglah orang-orang itu hendak balik ke darat tiada juga dapat karena laut itu makin lama makin besar gelombangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 itu masih men-dajung2 untuk kembali mendarat, tetapi tidak dapat, karena laut makin lama makin hebatnja bergelora lawan mereka. |
TB_ITL_DRF | Lalu berdayunglah <02864> orang-orang <0582> itu dengan sekuat tenaga untuk membawa kapal itu kembali <07725> ke <0413> darat <03004>, tetapi mereka tidak <03808> sanggup <03201>, sebab <03588> laut <03220> semakin <01980> bergelora <05590> menyerang <05921> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka orang <0582> itu berdayung-dayunglah <0582> berdayung-dayunglah <02864> hendak membawa kapal itu balik <07725> ke <0413> darat <03004>, tetapi tiada <03808> dapat <03201>, karena <03588> makin lama makin <01980> bergelora <05590> laut <03220> itu baginya. |
AV# | Nevertheless the men <0582> rowed hard <02864> (8799) to bring <07725> (8687) [it] to the land <03004>; but they could <03201> (8804) not: for the sea <03220> wrought <01980> (8802), and was tempestuous <05590> (8802) against them. {rowed: Heb. digged} {wrought...: or, grew more and more tempestuous: Heb. went} |
BBE | And the men were working hard to get back to the land, but they were not able to do so: for the sea got rougher and rougher against them. |
NKJV | Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless the men rowed hard to bring [it] to the land; but they could not: for the sea raged, and was tempestuous against them. |
GWV | Instead, the men tried to row harder to get the ship back to shore, but they couldn't do it. The storm was getting worse. |
NET | Instead, they tried to row* back to land,* but they were not able to do so* because the storm kept growing worse and worse.* |
NET | 1:13 Instead, they tried to row65 sn The word translated row is used in Ezekiel to describe digging through a wall (Ezek 8:8; 12:5, 7, 12). Its use in Jonah pictures the sailors digging into the water with their oars as hard as they could. back to land,66 sn The word for land here is associated with a Hebrew verb meaning “to be dry” and is the same noun used in v. 9 of dry ground in contrast with the sea, both made by the Lord> (see also Gen 1:9-10; Exod 4:9; 14:16, 22, 29; Jonah 2:10). but they were not able to do so67 tn Heb “but they were not able.” The phrase “to do so” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for stylistic reasons. because the storm kept growing worse and worse.68 tn Heb “the sea was walking and storming.” See the note on the same idiom in v. 11.
|
BHSSTR | <05921> Mhyle <05590> reow <01980> Klwh <03220> Myh <03588> yk <03201> wlky <03808> alw <03004> hsbyh <0413> la <07725> byshl <0582> Mysnah <02864> wrtxyw (1:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} parebiazonto {<3849> V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunanto {<1410> V-IMI-3P} oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} yalassa {<2281> N-NSF} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} kai {<2532> CONJ} exhgeireto {V-IMI-3S} mallon {<3123> ADV} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |