FAYH | "Apa yang harus kami lakukan terhadapmu untuk menghentikan badai ini?" Karena badai itu semakin mengamuk.
|
TB | Bertanyalah mereka: "Akan kami apakan engkau, supaya laut menjadi reda dan tidak menyerang kami lagi, sebab laut semakin bergelora." |
BIS | Sementara itu badai makin menjadi-jadi, lalu para awak kapal bertanya kepadanya, "Apa yang harus kami lakukan kepadamu supaya badai ini berhenti?" |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata mereka itu kepadanya: Engkau hendak kami pengapakan, supaya teduhlah laut ini bagi kami? karena makin lama makin bergelora laut itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang-orang itu kepadanya: "Engkau ini kami pengapakan supaya laut menjadi teduh bagi kami karena laut ini makin lama makin besar gelombangnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata mereka kepadanja: "Apakah jang harus kami perbuat denganmu, supaja laut mereda terhadap kami". Sebab laut makin lama makin bergelora. |
TB_ITL_DRF | Bertanyalah <0559> mereka: "Akan kami apakan <06213> <04100> engkau, supaya laut <03220> menjadi reda <08367> dan tidak menyerang <05921> kami lagi, sebab <03588> laut <03220> semakin <01980> bergelora <05590>." |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> mereka itu kepadanya <0413>: Engkau <04100> hendak kami pengapakan <06213> <04100>, supaya teduhlah <08367> laut <03220> ini bagi kami? karena <03588> makin lama makin <01980> bergelora <05590> laut <03220> itu. |
AV# | Then said <0559> (8799) they unto him, What shall we do <06213> (8799) unto thee, that the sea <03220> may be calm <08367> (8799) unto us? for the sea <03220> wrought <01980> (8802), and was tempestuous <05590> (8802). {may...: Heb. may be silent from us} {wrought...: or, grew more and more tempestuous: Heb. went} |
BBE | And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher. |
MESSAGE | They said to him, "What are we going to do with you--to get rid of this storm?" By this time the sea was wild, totally out of control. |
NKJV | Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?" for the sea was growing more tempestuous. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said they to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea raged, and was tempestuous. |
GWV | The storm was getting worse. So they asked Jonah, "What should we do with you to calm the sea?" |
NET | Because the storm was growing worse and worse,* they said to him, “What should we do to you to make* the sea calm down* for us?” |
NET | 1:11 Because the storm was growing worse and worse,61 tn Heb “the sea was walking and storming.” The two participles הוֹלֵךְ וְסֹעֵר (holekh v˙so’er, “walking and storming”) form an idiom that means “the storm was growing worse and worse.” When the participle הוֹלֵךְ precedes another participle with vav, it often denotes the idea of “growing, increasing” (BDB 233 s.v. הָלַךְ 4.d; e.g., Exod 19:19; 1 Sam 2:26; 2 Sam 3:1; 15:12; 2 Chr 17:12; Esth 9:4; Prov 4:18; Eccl 1:6). For example, “the power of David grew stronger and stronger (הֹלֵךְ וְחָזֵק, holek v˙khazeq; “was walking and becoming strong”), while the dynasty of Saul grew weaker and weaker (הֹלְכִים וְדַלִּים, hol˙khim v˙dallim; “was walking and becoming weak”)” (2 Sam 3:1; see IBHS 625-26 §37.6d). they said to him, “What should we do to you to make62 tn The vav-consecutive prefixed to the imperfect/prefixed conjugation verb וְיִשְׁתֹּק (v˙yishtoq, “to quiet”) denotes purpose/result (see IBHS 638-40 §38.3), translated here by the English infinitive. the sea calm down63 tn Heb “become quiet for us”; NRSV “may quiet down for us.” for us?”
|
BHSSTR | <05590> reow <01980> Klwh <03220> Myh <03588> yk <05921> wnylem <03220> Myh <08367> qtsyw <0> Kl <06213> hven <04100> hm <0413> wyla <0559> wrmayw (1:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} kopasei {<2869> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} yalassa {<2281> N-NSF} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} yalassa {<2281> N-NSF} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} kai {<2532> CONJ} exhgeiren {V-IAI-3S} mallon {<3123> ADV} kludwna {<2830> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |