TL | Hata, maka dilihat oleh Allah akan perbuatan mereka itu, bahwa mereka itu bertobat dari pada jalannya yang jahat, lalu bersesallah Allah akan jahat yang telah Ia berfirman hendak berbuat kepada mereka itu, maka tiada juga sampai dibuat-Nya itu. |
TB | Ketika Allah melihat perbuatan mereka itu, yakni bagaimana mereka berbalik dari tingkah lakunya yang jahat, maka menyesallah Allah karena malapetaka yang telah dirancangkan-Nya terhadap mereka, dan Iapun tidak jadi melakukannya. |
BIS | Allah melihat perbuatan mereka; Ia melihat bahwa mereka telah meninggalkan kelakuan mereka yang jahat. Maka Ia mengubah keputusan-Nya, dan tidak jadi menghukum mereka. |
FAYH | Ketika Allah melihat bahwa mereka telah meninggalkan cara hidup mereka yang jahat, maka Ia tidak jadi melaksanakan rencana-Nya untuk menghancurkan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihat Allah akan segala perbuatannya pada hal orang-orang itu telah bertobat dari pada jalannya yang jahat maka Allahpun menyesallah dari pada celaka yang telah Ia berfirman akan diperbuat kepadanya maka tiada juga diperbuatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Allah melihat perbuatan2 mereka, bagaimana mereka berbalik dari djalan durdjananja, Ia lalu menjesal atas bentjana, jang menurut sabdaNja hendak ditimpakan atas diri mereka, dan tidak djadi diperbuat itu. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> Allah <0430> melihat perbuatan <04639> mereka itu, yakni bagaimana <03588> mereka berbalik <07725> dari tingkah <01870> lakunya yang jahat <07451>, maka menyesallah <05162> Allah <0430> karena <05921> malapetaka <07451> yang <0834> telah dirancangkan-Nya <01696> terhadap <06213> mereka <01992>, dan Iapun tidak <03808> jadi melakukannya <06213>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka dilihat <07200> oleh Allah <0430> akan <0853> perbuatan <04639> mereka itu, bahwa <03588> mereka itu bertobat <07725> dari pada jalannya <01870> yang jahat <07451>, lalu bersesallah <05162> Allah <0430> akan jahat <07451> yang telah <0834> Ia berfirman <01696> hendak berbuat <06213> kepada mereka <01992> itu, maka tiada <03808> juga sampai dibuat-Nya <06213> itu. |
AV# | And God <0430> saw <07200> (8799) their works <04639>, that they turned <07725> (8804) from their evil <07451> way <01870>; and God <0430> repented <05162> (8735) of the evil <07451>, that he had said <01696> (8765) that he would do <06213> (8800) unto them; and he did <06213> (8804) [it] not. |
BBE | |
MESSAGE | God saw what they had done, that they had turned away from their evil lives. He [did] change his mind about them. What he said he would do to them he didn't do. |
NKJV | Then God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented from the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do to them; and he did [it] not. |
GWV | God saw what they did. He saw that they turned from their wicked ways. So God reconsidered his threat to destroy them, and he didn't do it. |
NET | When God saw their actions – they turned* from their evil way of living!* – God relented concerning the judgment* he had threatened them with* and he did not destroy them.* |
NET | 3:10 When God saw their actions – they turned145 tn This clause is introduced by כִּי (ki, “that”) and functions as an epexegetical, explanatory clause. from their evil way of living!146 tn Heb “from their evil way” (so KJV, ASV, NAB); NASB “wicked way.” – God relented concerning the judgment147 tn Heb “calamity” or “disaster.” The noun רָעָה (ra’ah, “calamity, disaster”) functions as a metonymy of result – the cause being the threatened judgment (e.g., Exod 32:12, 14; 2 Sam 24:16; Jer 18:8; 26:13, 19; 42:10; Joel 2:13; Jonah 4:2; HALOT 1263 s.v. רָעָה 6). The root רָעָה is repeated three times in vv. 8 and 10. Twice it refers to the Ninevites’ moral “evil” (vv. 8 and 10a) and here it refers to the “calamity” or “disaster” that the Lord> had threatened (v. 10b). This repetition of the root forms a polysemantic wordplay that exploits this broad range of meanings of the noun. The wordplay emphasizes that God’s response was appropriate: because the Ninevites repented from their moral “evil” God relented from the “calamity” he had threatened. he had threatened them with148 tn Heb “the disaster that he had spoken to do to them.” and he did not destroy them.149 tn Heb “and he did not do it.” See notes on 3:8-9.
Jonah Responds to God’s Kindness
|
BHSSTR | <06213> hve <03808> alw <01992> Mhl <06213> twvel <01696> rbd <0834> rsa <07451> herh <05921> le <0430> Myhlah <05162> Mxnyw <07451> herh <01870> Mkrdm <07725> wbs <03588> yk <04639> Mhyvem <0853> ta <0430> Myhlah <07200> aryw (3:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} apestreqan {<654> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} odwn {<3598> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPF} ponhrwn {<4190> A-GPF} kai {<2532> CONJ} metenohsen {<3340> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} kakia {<2549> N-DSF} h {<3739> R-DSF} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |