NKJV | The waters surrounded me, [even] to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head. |
TB | Segala air telah mengepung aku, mengancam nyawaku; samudera raya merangkum aku; lumut lautan membelit kepalaku |
BIS | Air laut naik sampai ke bibirku, samudra raya meliputi seluruh tubuhku, ganggang laut membelit kepalaku. |
FAYH | "Aku tenggelam di bawah gelombang dan maut sudah sangat dekat. Air meliputi aku dan rumput laut melilit kepalaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala air itu sudah mengelilingi aku sampai kepada jiwaku dan tubirpun sudah menangkap aku, dan kepalakupun sudah terbelit dengan lumut. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa segala air telah mengelilingi aku hingga sampai kepada nyawaku bahkan air yang dalam itu telah mengelubungi aku dan kepalaku dibelit oleh lumut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-6) Air telah menggerebek aku setinggi leherku, samudera purba mengelilingi aku, ganggang meliliti kepalaku, |
TB_ITL_DRF | Segala air <04325> telah mengepung <0661> aku, mengancam <05704> nyawaku <05315>; samudera <08415> raya merangkum <05437> aku; lumut <05488> lautan membelit <02280> kepalaku <07218> |
TL_ITL_DRF | Bahwa segala air <04325> itu sudah mengelilingi <0661> aku sampai <05704> kepada jiwaku <05315> dan tubirpun <08415> sudah <02280> menangkap aku, dan kepalakupun <05437> sudah terbelit dengan lumut <07218> <02280>. lumut <05488>. |
AV# | The waters <04325> compassed me about <0661> (8804), [even] to the soul <05315>: the depth <08415> closed me round about <05437> (8779), the weeds <05488> were wrapped about <02280> (8803) my head <07218>. |
BBE | The waters were circling round me, even to the neck; the deep was about me; the sea-grass was twisted round my head. |
MESSAGE | Ocean gripped me by the throat. The ancient Abyss grabbed me and held tight. My head was all tangled in seaweed |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The waters surrounded me, [even] to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head. |
GWV | "Water surrounded me, threatening my life. The deep sea covered me completely. Seaweed was wrapped around my head. |
NET | Water engulfed me up to my neck;* the deep ocean* surrounded me; seaweed* was wrapped around my head. |
NET | 2:5 Water engulfed me up to my neck;97 tn Heb “as far as the throat.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh) refers sometimes to the throat or neck (Pss 69:1[2]; 105:18; 124:4, 5; Isa 5:14; HALOT 712 s.v. נֶפֶשׁ 2). The water was up to Jonah’s neck (and beyond), so that his life was in great danger (cf. Ps 69:1).
the deep ocean98 tn Or “the deep; the abyss” (תְּהוֹם, t˙hom). The simple “ocean” is perhaps too prosaic, since this Hebrew word has primeval connections (Gen 1:2; 7:11; 8:2; Prov 8:27-28) and speaks of the sea at its vastest (Job 38:16-18; Ps 36:6; 104:5-9). surrounded me;
seaweed99 tc The consonantal form סוף (svf) is vocalized by the MT as סוּף (suf, “reed”) but the LXX’s ἐσχάτη (escath, “end”) reflects a vocalization of סוֹף (sof, “end”). The reading in Tg. Jonah 2:5 interpreted this as a reference to the Reed Sea (also known as the Red Sea). In fact, the Jewish Midrash known as Pirqe Rabbi Eliezer 10 states that God showed Jonah the way by which the Israelites had passed through the Red Sea. The MT vocalization tradition is preferred. was wrapped around my head.
|
BHSSTR | <07218> ysarl <02280> swbx <05488> Pwo <05437> ynbboy <08415> Mwht <05315> spn <05704> de <04325> Mym <0661> ynwppa <2:6> (2:5) |
LXXM | (2:6) periecuyh {V-API-3S} udwr {<5204> N-NSN} moi {<1473> P-DS} ewv {<2193> PREP} quchv {<5590> N-GSF} abussov {<12> N-NSF} ekuklwsen {<2944> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} escath {<2078> A-NSF} edu {<1417> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} kefalh {<2776> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} scismav {N-APF} orewn {<3735> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |