copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Obaja 1:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJanganlah memandang rendah saudaramu, pada hari kemalangannya, dan janganlah bersukacita atas keturunan Yehuda pada hari kebinasaannya; dan janganlah membual pada hari kesusahannya.
BISTak sepatutnya engkau senang atas nasib sial orang Yehuda dan bergembira pada hari saudaramu itu binasa. Tak sepantasnya engkau membual pada waktu ia susah.
FAYH"Tidak seharusnya engkau bersikap demikian. Tidak seharusnya engkau merasa senang ketika ia diseret ke negeri-negeri yang jauh. Tidak seharusnya engkau bersukacita ketika ia ditimpa kemalangan. Tidak seharusnya engkau mengejek ketika ia dilanda kesusahan.
DRFT_WBTC
TLSekali-kali tiada patut engkau melihat-lihat sahaja pada hari saudaramu, pada hari celakanya! sekali-kali tiada patut engkau bersukacita akan hal bani Yehuda pada masa kebinasaannya, dan sekali-kali tiada patut engkau membesarkan mulutmu pada hari kepicikannya.
KSI
DRFT_SBTetapi janganlah engkau memandang kepada hari saudaramu itu pada masa celakanya dan jangan bersuka-suka akan hal bani Yehuda pada masa kebinasaannya dan jangan membenarkan mulutmu pada masa kesesakkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan senang hati pada hari sial saudaramu, pada hari naasnja; djangan bersukatjita atas bani Juda, pada hari kebinasaannja; djangan bermulut besar, pada hari kesesakannja!
TB_ITL_DRFJanganlah <0408> memandang <07200> rendah <03117> saudaramu <0251>, pada hari <03117> kemalangannya <05237>, dan janganlah <0408> bersukacita <08055> atas keturunan <01121> Yehuda <03063> pada hari <03117> kebinasaannya <06>; dan janganlah <0408> membual <01431> pada hari <03117> kesusahannya <06869>.
TL_ITL_DRFSekali-kali <0408> tiada patut engkau melihat-lihat <07200> sahaja pada hari <03117> saudaramu <0251>, pada hari <03117> celakanya <05237>! sekali-kali <0408> tiada patut engkau <0408> bersukacita <08055> akan hal bani <01121> Yehuda <03063> pada masa <03117> kebinasaannya <06>, dan sekali-kali <0408> tiada patut engkau membesarkan <01431> mulutmu <06310> pada hari <03117> kepicikannya <06869>.
AV#But thou shouldest not have looked <07200> (8799) on the day <03117> of thy brother <0251> in the day <03117> that he became a stranger <05235>; neither shouldest thou have rejoiced <08055> (8799) over the children <01121> of Judah <03063> in the day <03117> of their destruction <06> (8800); neither shouldest thou have spoken <06310> proudly <01431> (8686) in the day <03117> of distress <06869>. {spoken...: Heb. magnified thy mouth}
BBE
MESSAGEYou shouldn't have gloated over your brother when he was down-and-out. You shouldn't have laughed and joked at Judah's sons when they were facedown in the mud. You shouldn't have talked so big when everything was so bad.
NKJVBut you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress.
PHILIPS
RWEBSTRBut thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
GWVDon't gloat over your relative's misfortune or be happy when the people of Judah are destroyed. Don't brag so much when they're in distress.
NETYou should not* have gloated* when your relatives* suffered calamity.* You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed.* You should not have boasted* when they suffered adversity.*
NET1:12 You should not57 have gloated58 when your relatives59 suffered calamity.60

You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed.61

You should not have boasted62

when they suffered adversity.63

BHSSTR<06869> hru <03117> Mwyb <06310> Kyp <01431> ldgt <0408> law <06> Mdba <03117> Mwyb <03063> hdwhy <01121> ynbl <08055> xmvt <0408> law <05237> wrkn <03117> Mwyb <0251> Kyxa <03117> Mwyb <07200> art <0408> law (1:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epidhv {V-PAS-2S} hmeran {<2250> N-ASF} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} allotriwn {<245> A-GPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epicarhv {V-APS-2S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} iouda {<2448> N-PRI} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} apwleiav {<684> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} megalorrhmonhshv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} yliqewv {<2347> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran