ENDE | Sebab inilah jang dikatakan Amos: Jerobe'am akan mati karena pedang. Tidak dapat tidak Israil akan dibuang djauh dari tanahnja". |
TB | Sebab beginilah dikatakan Amos: Yerobeam akan mati terbunuh oleh pedang dan Israel pasti pergi dari tanahnya sebagai orang buangan." |
BIS | Ia berkata bahwa Baginda akan mati dalam pertempuran, dan orang Israel pasti diangkut ke pembuangan, jauh dari negerinya sendiri." |
FAYH | Ia mengatakan bahwa Tuanku akan mati terbunuh, sedangkan Israel akan dibuang dan menjadi budak di negeri yang jauh."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah kata Amos: Bahwa Yerobeam akan dibunuh dengan pedang dan orang Israelpun akan dipindahkan dari dalam negerinya dengan tertawan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karana demikianlah kata Amos: Bahwa Yerobeam akan dibunuh dengan pedang dan tak dapat tiada orang Israel akan ditawan dari tanahnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> dikatakan <0559> Amos <05986>: Yerobeam <03379> akan mati <04191> terbunuh oleh pedang <02719> dan Israel <03478> pasti <01540> pergi dari tanahnya <0127> sebagai orang buangan <01540>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> kata <0559> Amos <05986>: Bahwa Yerobeam <03379> akan dibunuh <04191> dengan pedang <02719> dan orang Israelpun <03478> akan dipindahkan <01540> dari dalam negerinya <0127> dengan tertawan <01540>. |
AV# | For thus Amos <05986> saith <0559> (8804), Jeroboam <03379> shall die <04191> (8799) by the sword <02719>, and Israel <03478> shall surely <01540> (8800) be led away captive <01540> (8799) out of their own land <0127>. |
BBE | For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land. |
MESSAGE | Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile." |
NKJV | "For thus Amos has said: `Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
GWV | Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile." |
NET | As a matter of fact,* Amos is saying this: ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile* away from its land.’” |
NET | 7:11 As a matter of fact,331 tn Or “for.” Amos is saying this: ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile332 tn See the note on the word “exile” in 5:5. away from its land.’”
|
BHSSTR | o <0127> wtmda <05921> lem <01540> hlgy <01540> hlg <03478> larvyw <03379> Mebry <04191> twmy <02719> brxb <05986> owme <0559> rma <03541> hk <03588> yk (7:11) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} amwv {<301> N-PRI} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} ieroboam {N-PRI} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} aicmalwtov {<164> A-NSM} acyhsetai {<71> V-FPI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |