ENDE | Maka Amas-ja, imam di Betel, menjuruh kabarkan kepada Jerobe'am, radja Israil: "Amos mengadakan mupakat lawan baginda di-tengah2 keluarga Israil. Negeri itu tidak dapat menanggung segala perkataannja. |
TB | Lalu Amazia, imam di Betel, menyuruh orang menghadap Yerobeam, raja Israel, dengan pesan: "Amos telah mengadakan persepakatan melawan tuanku di tengah-tengah kaum Israel; negeri ini tidak dapat lagi menahan segala perkataannya. |
BIS | Amazia, imam di Betel, mengirim laporan ini kepada Yerobeam raja Israel, "Amos sedang berkomplot dengan rakyat melawan Baginda. Kata-katanya yang manghasut rakyat akan menyebabkan negeri ini hancur. |
FAYH | Tetapi, ketika Amazia, imam di Betel, mendengar apa yang dikatakan Amos, ia segera menyuruh orang memberitahu Raja Yerobeam demikian, "Amos adalah pengkhianat bangsa dan ia sedang merencanakan kematian Tuanku. Ini tidak boleh dibiarkan karena dapat menimbulkan pemberontakan di seluruh negeri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Amasya, imam di Bait-el, menyuruhkan orang menghadap Yerobeam, raja Israel, sembahnya: Bahwa Amos sudah bermufakat hendak mendurhaka kepada tuanku di tengah-tengah bangsa Israel; maka peri segala perkataannya begitu, sehingga tiada tertahan lagi dalam negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Amazia yaitu imam di Betel disuruhkannya orang kepada Yerobeam, raja Israel, sembahnya: "Bahwa Amos telah mendurhaka kepada tuanku di tengah-tengah kaum bani Israel dan segala perkataannya tiada terderita oleh tanah ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu <07971> Amazia <0558>, imam <03548> di Betel <01008>, menyuruh orang menghadap <0413> Yerobeam <03379>, raja <04428> Israel <03478>, dengan pesan <0559>: "Amos telah mengadakan persepakatan <07194> melawan <05921> tuanku <05986> di tengah-tengah <07130> kaum <01004> Israel <03478>; negeri <0776> ini tidak <03808> dapat <03201> lagi menahan <03557> segala <03605> perkataannya <01697>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka Amasya <0558>, imam <03548> di Bait-el <01008>, menyuruhkan <07971> orang menghadap <0413> Yerobeam <03379>, raja <04428> Israel <03478>, sembahnya <0559>: Bahwa Amos <05986> sudah bermufakat <07194> hendak mendurhaka kepada tuanku di tengah-tengah <07130> bangsa <01004> Israel <03478>; maka peri <03557> segala <03605> perkataannya <01697> begitu, sehingga tiada <03808> tertahan <03201> lagi dalam negeri <0776> itu. |
AV# | Then Amaziah <0558> the priest <03548> of Bethel <01008> sent <07971> (8799) to Jeroboam <03379> king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Amos <05986> hath conspired <07194> (8804) against thee in the midst <07130> of the house <01004> of Israel <03478>: the land <0776> is not able <03201> (8799) to bear <03557> (8687) all his words <01697>. |
BBE | Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words. |
MESSAGE | Amaziah, priest at the shrine at Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: "Amos is plotting to get rid of you; and he's doing it as an insider, working from within Israel. His talk will destroy the country. He's got to be silenced. Do you know what Amos is saying? |
NKJV | Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
GWV | Then Amaziah, the priest at Bethel, sent a message to King Jeroboam of Israel. It read, "Amos is plotting against you among the people of Israel. The country isn't able to endure everything he is saying. |
NET | Amaziah the priest of Bethel* sent this message* to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel!* The land cannot endure all his prophecies.* |
NET | 7:10 Amaziah the priest of Bethel327 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. sent this message328 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel!329 tn Heb “in the middle of the house of Israel.” The land cannot endure all his prophecies.330 tn Heb “words.”
|
BHSSTR | <01697> wyrbd <03605> lk <0853> ta <03557> lykhl <0776> Urah <03201> lkwt <03808> al <03478> larvy <01004> tyb <07130> brqb <05986> owme <05921> Kyle <07194> rsq <0559> rmal <03478> larvy <04428> Klm <03379> Mebry <0413> la <01008> la <0> tyb <03548> Nhk <0558> hyuma <07971> xlsyw (7:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} amasiav {N-NSM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} baiyhl {N-PRI} prov {<4314> PREP} ieroboam {N-PRI} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} sustrofav {<4963> N-APF} poieitai {<4160> V-PMI-3S} kata {<2596> PREP} sou {<4771> P-GS} amwv {<301> N-PRI} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunhtai {<1410> V-PMS-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} upenegkein {<5297> V-AAN} apantav {<537> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |