FAYH | DENGARKANLAH firman ini, hai kamu 'sapi-sapi gemuk' dari Basan yang hidup di Samaria -- kamu perempuan-perempuan yang menganjurkan suami-suamimu untuk merampok orang miskin dan menindas yang berkekurangan -- kamu yang tidak puas-puasnya bermabuk-mabuk!
| TB | "Dengarlah firman ini, hai lembu-lembu Basan, yang ada di gunung Samaria, yang memeras orang lemah, yang menginjak orang miskin, yang mengatakan kepada tuan-tuanmu: bawalah ke mari, supaya kita minum-minum! | BIS | Dengarlah, hai wanita-wanita Samaria yang bertambah gemuk seperti sapi-sapi tambun di Basan! Kamu menindas orang lemah, memeras orang miskin, dan menuntut supaya suamimu selalu menyediakan minuman keras bagimu! | DRFT_WBTC | | TL | Dengarlah olehmu firman ini, hai kamu lembu Bazan, yang di atas gunung Samaria! yang menganiayakan orang miskin dan memijak-mijak orang papa, dan yang berkata kepada tuan-tuanmu: Berilah supaya kami minum! | KSI | | DRFT_SB | "Dengarlah olehmu akan firman ini hai segala lembu Basan yang di atas gunung Samaria dan yang menganiayakan orang miskin serta minindih orang papa dan yang berkata kepada tuan-tuanmu bawalah kemari supaya kita minum. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dengarkanlah perkataan ini, hai djawi2 Basjan, jang tinggal dipegunungan Sjomron, kamu jang menindas orang lemah, menganiaja orang miskin, jang berkata kepada suamimu: Bawakanlah sesuatu untuk kami minum! | TB_ITL_DRF | "Dengarlah <08085> firman <01697> ini <02088>, hai lembu-lembu <06510> Basan <01316>, yang <0834> ada di gunung <02022> Samaria <08111>, yang memeras <06231> orang lemah <01800>, yang menginjak <07533> orang miskin <034>, yang mengatakan <0559> kepada tuan-tuanmu <0113>: bawalah <0935> ke mari, supaya kita minum-minum <08354>! | TL_ITL_DRF | Dengarlah <08085> olehmu firman <01697> ini <02088>, hai kamu lembu <06510> Bazan <01316>, yang <0834> di atas gunung <02022> Samaria <08111>! yang menganiayakan <06231> orang miskin <01800> dan memijak-mijak <07533> orang papa <034>, dan yang berkata <0559> kepada tuan-tuanmu <0935> <0113>: Berilah supaya kami minum <08354>! | AV# | Hear <08085> (8798) this word <01697>, ye kine <06510> of Bashan <01316>, that [are] in the mountain <02022> of Samaria <08111>, which oppress <06231> (8802) the poor <01800>, which crush <07533> (8802) the needy <034>, which say <0559> (8802) to their masters <0113>, Bring <0935> (8685), and let us drink <08354> (8799). | BBE | Give ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink. | MESSAGE | "Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, 'Bring us a tall, cool drink!' | NKJV | Hear this word, you cows of Bashan, who [are] on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring [wine], let us drink!" | PHILIPS | | RWEBSTR | Hear this word, ye cows of Bashan, that [are] in the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their masters, Bring, and let us drink. | GWV | Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria. You women oppress the poor and abuse the needy. You say to your husbands, "Get some wine! Let's drink!" | NET | Listen to this message, you cows of Bashan* who live on Mount Samaria! You* oppress the poor; you crush the needy. You say to your* husbands, “Bring us more to drink!”* | NET | 4:1 Listen to this message, you cows of Bashan160 sn The expression cows of Bashan is used by the prophet to address the wealthy women of Samaria, who demand that their husbands satisfy their cravings. The derogatory language perhaps suggests that they, like the livestock of Bashan, were well fed, ironically in preparation for the coming slaughter. This phrase is sometimes cited to critique the book’s view of women. who live on Mount Samaria!
You161 tn Heb “the ones who” (three times in this verse). oppress the poor;
you crush the needy.
You say to your162 tn Heb “their.” husbands,
“Bring us more to drink!”163 sn Some commentators relate this scene to the description of the marzeah feast of 6:3-6, in which drinking played a prominent part (see the note at 6:6).
| BHSSTR | <08354> htsnw <0935> haybh <0113> Mhyndal <0559> trmah <034> Mynwyba <07533> twuurh <01800> Myld <06231> twqseh <08111> Nwrms <02022> rhb <0834> rsa <01316> Nsbh <06510> twrp <02088> hzh <01697> rbdh <08085> wems (4:1) | LXXM | akousate {<191> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} damaleiv {<1151> N-VPF} thv {<3588> T-GSF} basanitidov {N-GSF} ai {<3588> T-NPF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} samareiav {<4540> N-GSF} ai {<3588> T-NPF} katadunasteuousai {<2616> V-PAPNP} ptwcouv {<4434> N-APM} kai {<2532> CONJ} katapatousai {<2662> V-PAPNP} penhtav {<3993> N-APM} ai {<3588> T-NPF} legousai {<3004> V-PAPNP} toiv {<3588> T-DPM} kurioiv {<2962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} epidote {<1929> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} opwv {<3704> CONJ} piwmen {<4095> V-AAS-1P} | IGNT | | WH | | TR | |
|