copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amos 2:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan lagi orang yang memegang busur panahpun tiada dapat tahan berdiri, dan yang pantas kakinyapun tiada dapat berlepas dirinya, dan yang mengendarai kudapun tiada dapat meluputkan jiwanya.
TBPemegang panah tidak dapat bertahan, orang yang cepat kaki tidak akan terluput dan penunggang kuda tidak dapat meluputkan diri.
BISPemanah tak akan bertahan, pelari cepat tak akan dapat melarikan diri, dan penunggang kuda tak akan luput.
FAYHPara pemanah tidak akan mengenai sasarannya, pelari yang paling cepat pun tidak akan dapat menyelamatkan diri, dan bahkan penunggang kuda yang paling mahir tidak akan dapat luput dari bahaya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBdan lagi orang yang memegang panah tiada akan bertahan dan yang patas kakinya tiada akan berlepas dirinya dan yang menunggang kudapun tiada akan melepaskan nyawanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsi pembusur tidak dapat bertahan, jang tjepat kakinja tidak dapat lepas, si penunggang kuda tidak mampu melepaskan njawanja;
TB_ITL_DRFPemegang <08610> panah <07198> tidak <03808> dapat bertahan <05975>, orang yang cepat <07031> kaki <07272> tidak <03808> akan terluput <04422> dan penunggang <07392> kuda <05483> tidak <03808> dapat meluputkan <04422> diri <05315>.
TL_ITL_DRFDan lagi orang yang memegang <08610> busur <07198> panahpun tiada <03808> dapat tahan berdiri <05975>, dan yang pantas <07031> kakinyapun <07272> tiada <03808> dapat berlepas <04422> dirinya, dan yang mengendarai <07392> kudapun <05483> tiada <03808> dapat meluputkan <04422> jiwanya <05315>.
AV#Neither shall he stand <05975> (8799) that handleth <08610> (8802) the bow <07198>; and [he that is] swift <07031> of foot <07272> shall not deliver <04422> (8762) [himself]: neither shall he that rideth <07392> (8802) the horse <05483> deliver <04422> (8762) himself <05315>.
BBEAnd the bowman will not keep his place; he who is quick-footed will not get away safely: and the horseman will not keep his life.
MESSAGESkilled archers won't make it. Fast runners won't make it. Chariot drivers won't make it.
NKJVHe shall not stand who handles the bow, The swift of foot shall not escape, Nor shall he who rides a horse deliver himself.
PHILIPS
RWEBSTRNeither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
GWVArchers will not stand their ground. Fast runners will not be able to escape. Horsemen will not be able to save themselves.
NETArchers* will not hold their ground;* fast runners will not save their lives, nor will those who ride horses.*
NET2:15 Archers118 will not hold their ground;119

fast runners will not save their lives,

nor will those who ride horses.120

BHSSTR<05315> wspn <04422> jlmy <03808> al <05483> owoh <07392> bkrw <04422> jlmy <03808> al <07272> wylgrb <07031> lqw <05975> dmey <03808> al <07198> tsqh <08610> vptw (2:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} toxothv {N-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} uposth {V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oxuv {<3691> A-NSM} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} diaswyh {<1295> V-APS-3S} oude {<3761> CONJ} o {<3588> T-NSM} ippeuv {<2460> N-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} swsh {<4982> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran